영시 해석 (William Blake, William Wordsworth, Wallace Stevens, Ralph Waldo Emerson)
- 최초 등록일
- 2018.10.25
- 최종 저작일
- 2017.12
- 14페이지/
어도비 PDF
- 가격 1,500원
![할인쿠폰받기](/images/v4/document/ico_det_coupon.gif)
소개글
영시를 공부하며 필기했던 내용입니다.
목차
1.William Blake - a poison tree, sunflower, the sick rose, to spring
2.William Wordsworth - she dwelt among untrodden ways
3.Wallace Stevens - anecdote of the jar
4.Ralph Waldo Emerson - Nature
본문내용
To Spring – William Blake
O thou with dewy locks, who lookest down
Thro' the clear windows of the morning, turn
Thine angel eyes upon our western isle,
Which in full choir hails thy approach, O Spring!
The hills tell each other, and the listening
Valleys hear; all our longing eyes are turned
Up to thy bright pavilions: issue forth,
And let thy holy feet visit our clime.
Come o'er the eastern hills, and let our winds
Kiss thy perfumed garments; let us taste
Thy morn and evening breath; scatter thy pearls
Upon our love-sick land that mourns for thee.
O deck her forth with thy fair fingers; pour
Thy soft kisses on her bosom; and put
Thy golden crown upon her languished head,
Whose modest tresses were bound up for thee.
오 그대여 머리카락이 이슬에 젖어, 그대는 아침의
깨끗한 창 너머로 내려보며, 그대의 천사 같은
눈을 우리의 서녘 섬으로 돌리니,
가득 찬 합창단이 다가오는 그대를 환영합니다, 오 봄이여!
언덕들은 서로 이야기하고, 주의 깊은
계곡은 듣고 있습니다; 우리의 갈망에 찬 모든 눈이
그대의 환한 빛의 천막으로 돌아섭니다: 나와서 보여주세요,
그리고 그대여 우리 땅에 거룩한 걸음을 하세요.
동녘 언덕에 들러, 불어온 바람이
향기 나는 그대 옷에 입맞추게 하고; 우리에게
아침저녁 그대 숨결을 맛 보여주세요; 그대를 애도하며
상사병 앓는 이 땅에 그대의 진주를 흩뿌리세요.
참고 자료
없음