Absence of Translation Pedagogy: What to Teach
(주)코리아스칼라
- 최초 등록일
- 2016.04.02
- 최종 저작일
- 2006.03
- 18페이지/
어도비 PDF
- 가격 5,200원
![할인쿠폰받기](/images/v4/document/ico_det_coupon.gif)
* 본 문서는 배포용으로 복사 및 편집이 불가합니다.
서지정보
ㆍ발행기관 : 한국외국어교육학회
ㆍ수록지정보 : 외국어교육 / 13권 / 1호
ㆍ저자명 : Hyung-Jin Lee
목차
Abstract
Ⅰ. Introduction
Ⅱ. Problem of Traditional Translation Pedagogy
Ⅲ. Translation Pedagogy: Choice and Creation
Ⅳ. Conclusion
References
저자소개
영어 초록
Translation has been a key factor in the cultural transfer in the era of globalization. Despite the growing importance of the role of translation which helps to represent, construct and even manipulate cultural identities between different cultures, the absence of translation pedagogy in the current foreign language education in Korea creates a rather limited perspective about the nature and function of translation. Because of the constrained view of the role of translation as well as the historical prejudice against the role, translation is mostly used as the criteria for language proficiency testing, while topics like what to teach in translation pedagogy as well as how to teach are rarely discussed. This study analyzes the problems of the current use of translation in language teaching practice, and the limit of the traditional concept of word-for-word translation, characterized by a decontextualized practice, which has resulted in a restricted and mechanized practice of translation. By problematizing these issues, this study aims to provide more constructive and diverse approaches to translation pedagogy and a rendering of the meanings in translation. For practical aspects, this study will also examine the characteristics of translation-related courses, currently offered at major higher education institutions in the USA and Europe, where translation pedagogy is considerably well established, and provide direction for on what to teach.
참고 자료
없음
"외국어교육"의 다른 논문
더보기 (5/10)