* 본 문서는 배포용으로 복사 및 편집이 불가합니다.
서지정보
ㆍ발행기관 : 경성대학교 한국한자연구소
ㆍ수록지정보 : 漢字硏究 / 15권 / 3호
ㆍ저자명 : 姜永超
ㆍ저자명 : 姜永超
영어 초록
There is a view in the scholarly community that although the Codex Yupian (卷軸本《玉篇》) was a detailed text with many explanations, it neglected the phonetic-meaning relations. Taking the Codex Yupian as the research material, we analyze the phonetic-meaning relations of the initial tone of one phonetic, initial tone of one phonetic+youyin (又音), initial tone of two phonetics, initial tone of two phonetics+youyin, initial tone of three phonetics, and no phonetic entries, and analyze the relations between phonetic and meaning in the context of literature, The similarities and differences in the meanings of the items, and the comparison with the Daguang Yihui Yupian (《大廣益會玉篇》), Jingdian Shiwen (《經典釋文》) and Codex Yupian, as well as the source of youyin and the corresponding relationships between phonetics and meanings, to illustrate that Codex Yupian edited by Gu Yewang (顧野王) has a very complicated explanation. This study shows that Gu Yewang had a clear explanatory style and a matching relations between sound and meaning, and that the emergence of multiple sounds and multiple meanings. It is the result of Gu Yewang’s “summarizing all the texts and studying all the classics” and “studying the Six Classics and studying all the Hundred Books”, and it is the result of the fusion of the peoples of the North and South Dynasties. It is also the result of the development of language under the ethnic fusion of the North and South Dynasties and the compilation of the literature of the time. The book plays an important role in standardizing and clarifying the relationship between morphology, phonology and meaning during the North and South Dynasties.참고 자료
없음태그
"漢字硏究"의 다른 논문
越南嗣德十九年(1866)版《金雲翹新傳》 字詞關係考察27페이지
日本宮內廳書陵部藏十行本《大廣益會玉篇》 印製時期考20페이지
《新撰字鏡》部首改造簡論21페이지
對漢文原典校勘處理的考察——以異體字處理爲中心25페이지
中古石刻造像記考辨六則26페이지
中古眭氏的發展及“畦”、“睦”姓的訛變15페이지
從楚公?鐘看西周時期楚國銅器的地域特色 ——兼論周原出土楚公?鐘的產地問題40페이지
春秋漢語語法研究的語料抉擇標準問題23페이지
字樣類字書體例研究25페이지
明清《幾何原本》漢譯本數學譯詞考察——以利瑪竇和徐光啟合譯本第一卷爲中心31페이지