소개글
방송통신분야의 외래어 사용과 순화
목차
I. 외래어 의의 및 분류
1. 외래어란?
2. 외래어 유입의 역사
3. 다양한 기준에 따른 외래어 분류
(1) 차용 동기에 따른 유형
(2) 원어유지에 따른 유형
(3) 지속성에 따른 유형
(4) 차용방식과 경로에 따른 차용어 분류
II. 방송, 통신분야의 외래어 사용 현황
1. 방송외래어
(1)방송언어 개념
(2)방송사별 프로그램 제목
(3) 방송분야에서 자주 쓰이는 외래어
(4) 방송의 외래어 사용 빈도수
(5) 외래어와 어린이 프로그램 제목
(6) 방송 프로그램 제목의 순화
2. 통신 외래어
(1) 통신언어 개념
(2) 통신 분야에서 자주 쓰이는 외래어
III. 방송, 통신분야의 외래어 순화 노력
1. 순화 방향
(1) 외래어 순화 정도
(2) 외래어 순화 방향
2. 순화 방안
(1) 방송, 미디어부분
(2) 컴퓨터, 통신부분
참고문헌
본문내용
I. 외래어 의의 및 분류
1. 외래어란?
사전의 풀이로 보면 외래어는 ‘우리나라에 들어온 외국말’, ‘외국어에서 빌려온 말로 국어처럼 쓰이는 단어’ ‘외국에서 들어온 말로 국어처럼 쓰이는 단어’로 ‘차용어’, ‘들온말’이라고도 한다. 반면, 외국어는 ‘다른나라의 말’ 로 ‘외어’, ‘타국말’, ‘외국말’이라고도 한다.
그리고 고유어는 ‘본디부터 그 나라나 고장에서 써온 말’, ‘우리말에서는 한자말 따위 외래말에 상대하는 말’이다. ’외국에서 들어온 말이 아닌, 한 민족이 본래부터 가지고 있는 말’, ‘해당언어에 본디부터 있던 말이나 그것에 기초하여 새로 만들어진 말’로 순우리말, 토어, 토박이말, 토착어라고도 한다.
외래어와 외국어는 모두 들어온 말인데 둘을 나누는 경계가 어디까지인지 문제이다. 외래어는 언어생활에서 필요해서 외국어로부터 받아들인, 국어의 일부이다.(예: 라디오, 담배, 고구마 등) 이에 반해 외국어는 이미 그에 해당하는 우리말이 있기 때문에 언어생활에 필요치 않은 말이다. (예: 와라바시, 노가다, 땡큐하다 등) 들어온 말을 외래어라고 한다는 점에선 넓은 의미에서 ‘한자말’도 외래어이다. 그러나 우리가 흔히 사용하는 좁은 의미의 외래어는 말할이들의 생각 속에 ‘외국어’에서 온 말이라는 느낌이 뚜렷한 말(주로 서양에서 들어온 외래어)이며 한자말은 보통 제외시킨다. 이것은 한자말은 우리말에 들어온 지 오래되서 외국어라는 느낌이 없어졌고, 낱말의 형태가 바뀌지 않기 때문이다.
예를 들어 ‘텔레비전’은 외래어표기법에 따르면, ‘텔레비전’이 맞지만, 그 외에도 ‘텔레비젼,’, ‘텔레비죤’등을 사용하는 사람들이 많다. 하지만 한자말은 이미 우리말처럼 굳어져서 낱말의 형태가 달라지지 않는다.
“외래어”라는 용어 자체가 일본말인데 1940년대 한창 일본의 감시가 심할 때 친일파의 거두인 이희승을 필두로 현행의 <외래어표기법>이라는 것을 만들면서 우리말에 처음으로 사용된 용어이다. 외래어라는 용어의 본고장인 일본어 사전에서는 외래어의 정의를 이유여하를 불문하고 모두 외국어라고 분명하게 구분을 지어놓은 연후에 “국어에 사용하도록 된 낱말”이라고 정의하고 있다.
참고 자료
이홍식, “외래어, 외국어 사용 및 순화어 수용 실태조사”, 국립국어원, 2007
한겨레말글연구소, “방송 프로그램 제목 언어사용 실태 조사 보고서”, 국립국어원, 2007
최용기, “언론 외래어 순화 자료집”, 국립국어원, 2003
¡°외래어 인지도, 이해도, 사용도 및 태도조사, 국립국어연구원2007
¡°외래어 사용실태와 국민 언어 순화방안¡±, 국어학회1997
이상규, “제 7차 교육과정 국어 교과서 외래어 분석”, 석사 논문 2004