소개글
한자를 중심으로 한 한국과 중국의 언어 비교 연구 입니다.
목차
Ⅰ. 머리말
1.1 연구목적
1.2 연구범위와 연구방법
Ⅱ. 한자어의 유입과 각국 한자어의 특징
2.1 한자어의 유입
2.2 각국 한자어의 변천과 특징
2.2.1 중국 한자어의 변천
2.2.2 중국 한자어의 특징
2.2.3 한국 한자어의 변천
2.2.4 한국 한자어의 특징
Ⅲ. 한국과 중국 한자어 비교
3.1 동형동의어
3.2 동형이의어
3.3 이형동의어
3.4 어휘 비교
3.4.1 중국에서 들어온 한자 어휘
3.4.2 두 나라에서 공통으로 사용하는 어휘
3.4.3 두 나라에서 다르게 사용하는 어휘
Ⅳ. 결론
참고문헌
본문내용
Ⅰ. 머리말
1.1 문제 제기 및 목적
우리나라는 중국과 예전부터 지리학적으로 서로 접해 있어 긴밀한 관계를 맺고 있었기 때문에 정치, 경제, 사회, 문화뿐만 아니라 언어에서도 중국에 대한 영향을 많이 받아왔다. 특히 중국은 당시 우리나라와 일본을 비롯한 주변 국가들이 고유문자를 갖지 못하고 있던 시기에 한자를 만들어서 사용을 하며 황하 문명을 중심으로 국가를 유지시키고 발전시켜왔다. 이러한 문화는 우리나라에 대해서 적지 않은 영향을 끼쳐 왔는데 그중에서 한자는 우리 한반도를 거쳐 일본에게 까지 흘러감으로써 한·중·일 세 나라는 동양문화의 중심을 이루면서 대표적인 한자문화권을 형성하게 되었다.
문화 전래의 내용 중에서 가장 두드러진 것 중의 하나는 한자인데 이러한 현상은 19세기 말까지 지속되었다. 특히 통일신라시대에서부터는 향찰, 이두 등을 사용하여 우리나라 언어와 언어체계가 다른 중국어를 문자로 표기해왔다. 이러한 다른 언어체계 속에서도 중국 한자를 빌려와서 한국어 음화하여 사용한 것은 중국의 영향을 많이 받았다고 사료된다. 게다가 현재 사용하고 있는 어휘 중 상당수 들이 중국식 한자어라는 점도 간과 할 수 없는 부분이다. 이렇듯 우리나라는 중국 한자의 영향을 받은 한자문화권에 속한 나라이다. 19세기이전 까지 한국에서는 言文二致 인 입으로는 한국어로 말하고 글로는 한자를 쓰는 이중체제의 생활을 하고 있었다. 그런 과정에서 한자와 구어 간에 발생하는 간섭현상으로 많은 한자어가 대량으로 한국어에 스며들게 되었다. 그 결과 오늘날 만약 한자어를 한국에서 없어버린다면 큰 불편을 초래할 정도까지 되었다.
이처럼 한국이 오래전부터 한자어를 사용해왔기 때문에 한국인이나 중국인은 서로 각 국가의 언어를 배울 때, 한자어를 모르는 다른 나라 사람들 보다 훨씬 유리한 위치에 있다.
참고 자료
【사전】
민중서림편저(2006),『엣센스 국어사전』, 민중서림
中國社會科學院言語硏究所辭典編輯, 『現代漢語辭典』, 商務印書館
두산동아편저(2006),『동아 새 국어사전』, 두산동아
강식진 등 편저(1997),『진명중한사전』, 진명출판사
최성만 편저(1999),『韓中異義語辭典』, 서림문화사
【문헌】
이용주(1974),『한국한자어에 대한 연구』, 삼영사
심재기(2000),『국어 어휘론』, 태학사
장흥권(1999),『조선어, 한어, 일본어 현대어휘와 그 변이에 대한 연구』, 민족출판사
이용주(1974),『한국한자어에 대한 연구』, 삼영사
【논문】
왕극전(1994), 〈한·중 한자어에 관한 비교 연구: 현대 국어 중심으로〉, 석사학위 논문, 서울대학교대학원.
이해자(2001), 〈한국한자어와 중국어의 대조 연구〉, 석사학위논문, 경기대학교대 학원.
우양 (2008), 〈한국 한자어와 현대 중국어의 비교 연구〉, 석사학위논문, 인제대 학교대학원
장주화(2006), 〈한·중 이형동의 한자어의 비교연구〉, 석사학위논문, 중앙대학교 대학원.
정승의(1987), 〈한·중 한자어의 변천에 관한 비교연구〉, 석사학위논문, 서울대학