After the race 번역
- 최초 등록일
- 2010.04.14
- 최종 저작일
- 2010.04
- 5페이지/ 한컴오피스
- 가격 3,000원
소개글
더블리너즈,더블린 사람들 - After the race 번역입니다.
더블린사람들 중 가장 번역이 까다로운 작품 중 하나입니다.
최신 번역본을 내려고 영문과 여러 선생님들과 같이 번역 했습니다.
목차
없음
본문내용
After The Race
The cars came scudding in towards Dublin, running evenly like pellets in the groove of the Naas Road.
자동차들은 더블린을 향하여 나스로의 바퀴자국이 난 길을 구슬처럼 , 스르르 구르고 있었다.
At the crest of the hill at Inchicore sightseers had gathered in clumps to watch the cars careering homeward, and through this channel of poverty and inaction the Continent sped its wealth and industry.
인치코어의 고개 마루턱에는 구경꾼들이 결승점으로 질주해오는 자동차들을 구경하기 위해 떼를 지어 벌써부터 모여 있었고, 빈곤과 나태의 길 속을 헤치고 유럽대륙의 부와 산업의 속도를 높이고 있었다.
Now and again the clumps of people raised the cheer of the gratefully oppressed.
이따금 떼를 이루고 있는 군중들이 억압받는 자들의 감사해하는 환호를 보냈다.
Their sympathy, however, was for the blue cars - the cars of their friends, the French.
그렇지만, 그들이 호감을 보인 것은 파란 자동차들 - 자기들 편인 프랑스인들의 자동차에 대해서였다.
The French, moreover, were virtual victors.
더욱이 프랑스 사람들은 실질적인 승리자였다.
Their team had finished solidly; they had been placed second and third and the driver of the winning German car was reported a Belgian.
그들의 팀은 일치단결 하여 경주를 마쳤다. 그들은 2등과 3등을 차지했으며, 우승한 독일 자동차의 레이서는 벨기에 인으로 보도 되었다.
Each blue car, therefore, received a double measure of welcome as it topped the crest of the hill, and each cheer of welcome was acknowledged with smiles and nods by those in the car.
그러므로 파란 자동자마다 언덕 꼭대기에 다다랐을 때 갑절의 환영을 받았으며, 자동차에 탄 사람들은 그 환영의 갈채에 미소를 지어지고 고개를 끄덕여 주었다.
In one of these trimly built cars was a party of four young men whose spirits seemed to be at present well above the level of successful Gallicism: 산뜻하게 생인 이 자동차들 중 한대에는 네 사람의 청년이 타고 있었는데, 그들의 기분은 가히 말로 표현될 수 있는 차원 그 이상이었다.
참고 자료
없음