의방고 오미자산 초부환 이신환 보중익기탕거당귀방 청주백환자 목향두구환 비결문 윤장환 윤조탕 통유탕
- 최초 등록일
- 2010.12.10
- 최종 저작일
- 2010.12
- 5페이지/
한컴오피스
- 가격 2,000원
![할인쿠폰받기](/images/v4/document/ico_det_coupon.gif)
소개글
의방고 오미자산 초부환 이신환 보중익기탕거당귀방 청주백환자 목향두구환 비결문 윤장환 윤조탕 통유탕의 한문 및 한글번역
목차
오미자산
초부환
이신환
보중익기탕거당귀방
청주백환자
목향두구환
비결문
윤장환
윤조탕
통유탕
본문내용
숙지황, 당귀초, 술에 담가서 구운 대황, 피첨을 제거한 도인, 생감초, 마자인 각 4g, 홍화 2g, 생지황, 승마 각 0.8g이다.
大腸燥結,便出堅黑者,此方主之。
대변이 건조하고 결체하며 대변은 단단한 흑색을 보면 이 윤조탕 처방으로 주치한다.
大腸得血則潤,亡血則燥,故用熟地、當歸以養血;
대장은 혈을 얻으면 윤택하며 망혈하면 건조하므로 숙지황, 당귀를 사용하여 혈을 배양한다.
初燥動血,久燥血瘀,故用桃仁、紅花以去瘀。
초기 건조증은 혈을 동요하며 오래 건조하면 혈어가 되니 도인, 홍화를 사용하여 어혈을 제거한다.
麻仁所以潤腸,大黃所以通燥,血熱則涼以生地黃,氣熱則涼以生甘草,微入升麻,消風熱也。
마자인은 장을 윤택케 하며 대황은 건조함을 통하니 혈열은 찬 생지황으로 하며 기열은 생감초를 차게 하며 약간 승마를 넣어서 풍열을 소멸케 한다.
通幽湯
통유탕
生地黃 熟地黃 當歸梢 大黃(酒浸,煨) 桃仁泥 紅花 升麻
생지황, 숙지황, 당귀초, 술로 담가서 구운 대황, 도인니, 홍화, 승마
結燥腹痛者,此方主之。
결체하고 건조하며 복통이 있으면 이 통유탕 처방으로 주치한다.
此即前方潤燥湯去生甘草、麻仁也。
이는 앞 처방인 윤조탕에 생감초, 마자인을 제거한다.
胃之下口,名曰幽門。
위의 아래 구멍은 유문이라고 이름한다.
此方服之,可以通其留滯,故曰通幽。
이 통유탕 처방을 복용하면 머물러 정체함을 통하게 하므로 통유라고 한다.
大便燥結,升降不通,故令腹痛。
대변이 건조하고 결체하면 상승과 하강이 통하지 않으므로 복통이 된다.
燥者濡之,生地、熟地,皆濡物也;
건조하면 적시니 생지황, 숙지황은 모두 적셔주는 약물이다.
逸者行之,大黃、歸梢,皆行物也;
안일하면 운행하게 하니 대황, 당귀초는 모두 운행하는 약물이다.
留者攻之,桃仁、紅花,皆攻物也;
머무르면 공격하니 도인, 홍화는 모두 공하하는 약물이다.
抑者散之,升麻之用,散抑鬱也。
누르면 발산하니 승마를 사용하니 억울함을 발산케 한다
참고 자료
의방고 오곤 저술 의성당 121-126 번역