외래어 사용 문제점
- 최초 등록일
- 2011.12.09
- 최종 저작일
- 2011.12
- 24페이지/ MS 파워포인트
- 가격 1,000원
소개글
외래어 사용 문제점에 관해 조사하는 과제 입니다.
외래어 사용 문제점에 관해 작성 했습니다.
외래어 사용 문제점에 대해 궁금하신 분이 구매해 주시거나,
외래어 사용 문제점에 관한 리포트 작성이 필요하신 분이 구매해 주세요.
목차
외래어 사용 문제점
1. 머리말
2. 외래어의 개념
3. 우리말 속 일본어
3.1. 순 일본어
3.2. 일본식 한자어
3.3. 일본식 외래어
3.4. 일본어 번역투
4. 우리말 속 영어
4.1. 순화 불가능한 영어
4.2. 순화 가능한 영어
4.3. 영어 번역투
5. 맺음말
*참고문헌*
본문내용
외래어 사용 문제점
외래어 사용 문제점
외래어 사용 문제점
1. 머리말
문화란, 물이 높은 곳에서 낮은 곳에서 흐르듯이 흐르게 되어 있는데, 문화현상의 하나인 언어 간의 간섭도 똑같은 과정을 밟게 된다. 즉, 고도의 문화를 가진 언어가 문화수준이 낮은 언어로 흘러 들어가 영향을 미치게 되는데, 이것이 언어에 있어서의 문화적 차용이다. (박재권 1997:1)
특히 우리말에서 영어와 일본어가 많이 사용되고 있다. 영어는 우리나라에 들어온 서구의 문물의 명칭을 한국어로 대체하기 어려워 그대로 차용되어 쓰였고 그러다 보니 무분별한 수용으로 인해 남용되기도 하였다. 또한 일본어는 우리나라와 이웃하고 있기 때문에 지리적 특성상 언어간의 교섭이 자유로웠고, 일제 식민지라는 역사적 상황으로 인해 일본의 언어가 많이 차용되었다.
우리는 순화 가능한 단어들을 조사하였고, 이 발표를 통해 우리가 일상생활에서 흔히 쓰는 외래어를 순화하여 사용하는 노력을 했으면 한다.
참고 자료
* 박숙희(1996),『우리말 속 일본말』, 한울림.
* 강희숙(2010),『국어 정서법의 이해』, 역락.
* 박재양(2001),「외래어의 어원과 유래」, 어원연구 제4호, 한국어원학회, pp. 69-125.
* 박재양(2002),「외래어의 어원과 유래2」, 어원연구 제5호, 한국어원학회, pp. 55-101.
* 박재양(2004), 「일본에서 온 말의 어원」, 어원연구 제6호, 한국어원학회, pp. 87-179.
*오경순(2008), 「일한 번역의 번역투 연구」, 고려대학교 대학원, 박사학위논문, pp. 1-16.
* 국립국어원 : http://www.korean.go.kr
* 우리말 배움터 : http://urimal.cs.pusan.ac.kr/urimal_new/