John Keats To Autumn(존 키츠의 시 투 어텀) 전문 및 번역문
- 최초 등록일
- 2012.10.22
- 최종 저작일
- 2007.04
- 1페이지/ 한컴오피스
- 가격 1,000원
소개글
존 키츠John Keats의 영시 투 어텀To Autumn(가을에게)의 번역문입니다. 원문과 한글 번역이 모두 포함되어 있습니다.
목차
없음
본문내용
SEASON of mists and mellow fruitfulness!
Close bosom-friend of the maturing sun;
Conspiring with him how to load and bless
With fruit the vines that round the thatch-eaves run;
To bend with apples the moss`d cottage-trees, 5
And fill all fruit with ripeness to the core;
To swell the gourd, and plump the hazel shells
With a sweet kernel; to set budding more,
And still more, later flowers for the bees,
Until they think warm days will never cease, 10
For Summer has o`er-brimm`d their clammy cells.
<중 략>
안개와 무르익은 과실의 계절이야,
성숙시키는 태양의 절친한 친구여.
태양과 공모하여 초가집 처마 둘레에 덩굴진
포도나무에 열매를 지우고 축복하고,
이끼 낀 시골집 나무들을 사과들로 휘어지게 하고
온갖 열매를 속까지 익게 하고,
박을 부풀게 하고, 개암 껍질을
달콤한 인으로 살찌우게 하고, 늦게 피는 꽃들을
벌들을 위해 더욱 더 피게 하는,
마침내 꿀벌들이 따뜻한 날들이 결코 끝나지 않으리라 생각할 때까지,
여름이 끈적끈적한 벌집들을 넘치게 하였기에.
참고 자료
없음