• LF몰 이벤트
  • 파일시티 이벤트
  • 서울좀비 이벤트
  • 탑툰 이벤트
  • 닥터피엘 이벤트
  • 아이템베이 이벤트
  • 아이템매니아 이벤트

[번역][번역사][개화기번역][번역문제점][일본한국번역]번역의 특징, 번역의 의의, 번역의 역할, 번역과 번역사, 번역과 개화기번역, 번역과 번역문제점, 번역과 일본한국번역 비교

*영*
개인인증판매자스토어
최초 등록일
2013.07.23
최종 저작일
2013.07
16페이지/ 한컴오피스
가격 6,500원 할인쿠폰받기
다운로드
장바구니

목차

Ⅰ. 서론

Ⅱ. 번역의 특징

Ⅲ. 번역의 의의

Ⅳ. 번역의 역할

Ⅴ. 번역과 번역사

Ⅵ. 번역과 개화기번역

Ⅶ. 번역과 번역문제점
1. 심각하고 본질적인 오역들
2. 오역의 질과 양
3. 언어해석의 원칙

Ⅷ. 번역과 일본한국번역의 비교

본문내용

최근의 인지 심리학자들은 학습자는 결코 그렇게 지식을 일방적으로 받아들이기만 하는 수동적인 존재가 아니라 매우 능동적으로 의미를 구성해 나가는 존재임을 밝혀내었다. 또 학습 행위 자체도 학습자가 객관적으로 존재하는 지식을 그대로 수용하는 것이 아니라 자신이 가지고 있는 ‘인지적인 틀’을 바탕으로 하여 환경과 교섭하면서 매우 능동적으로 동화(assimilation)와 조절(accommodation)의 과정을 거치면서 지식을 구성해 나가는 목표지향적인 활동으로 본다. 즉 학습이란 학습자가 자신이 가지고 있는 기존의 인지구조(cognitive structure)를 바탕으로 새롭게 접하는 지식이나 정보를 의미 있게 상호 연결시켜 나감으로써 새로운 형태의 인지구조를 형성해 나가는 것이라는 것이다. 이러한 인지주의적 패러다임(cognitive paradigm) 안에서 기존의 한국어 교재를 평가하는 것은 매우 의미 있는 작업일 것이다. 서로 대립되는 패러다임의 렌즈로 대상을 精査해 나가는 작업을 통해서 그 대상의 실체가 보다 확연하게 드러날 수 있을 것이기 때문이다.
첫째, 한국어를 배우는 학습자의 측면에서, 즉 학습(learning)이라는 측면에서 한국어 교재를 평가할 때, 일반적으로 고려해 볼 수 있는 사항으로는 교재가 학습자의 흥미를 유발하고 있는가? 사회문화적 맥락이 충분히 제시되어 있는가? 학습자의 학습 심리를 충분히 고려하고 있는가? 등이 있다. 학습자들은 자신이 이미 알고 있는 ‘구조적 틀’ 안에 어떤 정보를 적용시킬 수 있을 때 그 정보에 흥미를 느끼면서 내용을 보다 잘 이해하고 기억할 수 있게 된다. 이를 다시 환언해 보면, 학습이란 자신이 이미 가지고 있는 선행 지식을 바탕으로 하여 새로운 것들을 연합해 나갈 수 있을 때 원활하게 이루어질 수 있다는 말이 된다. 이러한 관점에서 본다면, 한국어에 대한 스키마를 전혀 갖고 있는 못한 외국인 성인 학습자들에게 무엇보다 필요한 것은 그 학습자들이 경험을 통해서 이미 가지고 있는 ‘세상사 지식’을 활성화시킬 수 있는 맥락의 제시 여부일 것이다.

참고 자료

권남희 / 번역에 살고 죽고, 마음산책, 2011
김욱동 / 번역인가 반역인가, 문학수첩, 2007
안정효 / 영어 길들이기 - 번역편, 현암사, 1997
이희재 / 번역의 탄생, 교양인, 2009
RAINER SCHULTE 저, 이재성 역 / 번역이론, 동인, 2009
Sonia Colina 저, 배만호 외 2명 역 / 번역교육 이론과 실제, 동인, 2010
*영*
판매자 유형Silver개인인증

주의사항

저작권 자료의 정보 및 내용의 진실성에 대하여 해피캠퍼스는 보증하지 않으며, 해당 정보 및 게시물 저작권과 기타 법적 책임은 자료 등록자에게 있습니다.
자료 및 게시물 내용의 불법적 이용, 무단 전재∙배포는 금지되어 있습니다.
저작권침해, 명예훼손 등 분쟁 요소 발견 시 고객센터의 저작권침해 신고센터를 이용해 주시기 바랍니다.
환불정책

해피캠퍼스는 구매자와 판매자 모두가 만족하는 서비스가 되도록 노력하고 있으며, 아래의 4가지 자료환불 조건을 꼭 확인해주시기 바랍니다.

파일오류 중복자료 저작권 없음 설명과 실제 내용 불일치
파일의 다운로드가 제대로 되지 않거나 파일형식에 맞는 프로그램으로 정상 작동하지 않는 경우 다른 자료와 70% 이상 내용이 일치하는 경우 (중복임을 확인할 수 있는 근거 필요함) 인터넷의 다른 사이트, 연구기관, 학교, 서적 등의 자료를 도용한 경우 자료의 설명과 실제 자료의 내용이 일치하지 않는 경우

이런 노하우도 있어요!더보기

찾던 자료가 아닌가요?아래 자료들 중 찾던 자료가 있는지 확인해보세요

  • 개화기 역사교과서의 서술과 역사인식 11페이지
    인질로 보냈다고 한 것 등은 「조선사」를 그대로 번역하여 일본의 조선사 ... 」은 「조선사」에서 체제와 내용 등 많은 것을 모방하여 큰 문제점을 안고 ... 정통성의 문제와 그 동안 개화기의 역사서에서 거론된 문제들, 예를 들면
  • 불교의 전래와 동아시아 9페이지
    제지술의 서역 전파는 유럽인들의 개화를 촉진시켰다. ... 실크로드의 정의와 역사적 의의2. ... 실크로드의 정의와 역사적 의의가.
  • 역사교육의 이해(남색책) 2장정리 15페이지
    , 잡지 등 계몽적 언론활동을 통해서도 진행 됨- 개화기 한말 역사서술은 ... 한문 번역), 이화학당(100명의 위인전)- 의의① 국사가 각급 학교의 필수교과로 ... 역사서들이 번역 출간되어 세계사 이해에 도움 줌3.
  • 한국불교의 현황과 과제00 8페이지
    한국 불교문화사의 시대구분에서 삼국시대는 최초기가 된다. ... 그리고 이는 다시 한국을 거쳐 일본으로, 또 다른 경로는 동남아시아 방면으로 ... 현재 불교는 한국·자유중국·일본 등 동아시아와 불교왕국인 타이 등 동남아시아
  • 권영민,한국현대문학사1권 제2장 요약- 근대적 주체와 문학 양식의 발견 7페이지
    -한국사회는 일본의 식민지 지배로 인해 개화계몽시대에 추구했던 문명개화의 ... 현실의 발견(1) 이광수의 계몽의식-이광수: 이인직, 이해조 등이 이끈 개화기 ... 점에서 무 정이 개화 공간의 말미에 자리하고 있음을 확인할 수 있음.2)
더보기
최근 본 자료더보기
탑툰 이벤트
[번역][번역사][개화기번역][번역문제점][일본한국번역]번역의 특징, 번역의 의의, 번역의 역할, 번역과 번역사, 번역과 개화기번역, 번역과 번역문제점, 번역과 일본한국번역 비교 무료자료보기
AI 챗봇
2024년 09월 02일 월요일
AI 챗봇
안녕하세요. 해피캠퍼스 AI 챗봇입니다. 무엇이 궁금하신가요?
8:45 오전
문서 초안을 생성해주는 EasyAI
안녕하세요. 해피캠퍼스의 방대한 자료 중에서 선별하여 당신만의 초안을 만들어주는 EasyAI 입니다.
저는 아래와 같이 작업을 도와드립니다.
- 주제만 입력하면 목차부터 본문내용까지 자동 생성해 드립니다.
- 장문의 콘텐츠를 쉽고 빠르게 작성해 드립니다.
9월 1일에 베타기간 중 사용 가능한 무료 코인 10개를 지급해 드립니다. 지금 바로 체험해 보세요.
이런 주제들을 입력해 보세요.
- 유아에게 적합한 문학작품의 기준과 특성
- 한국인의 가치관 중에서 정신적 가치관을 이루는 것들을 문화적 문법으로 정리하고, 현대한국사회에서 일어나는 사건과 사고를 비교하여 자신의 의견으로 기술하세요
- 작별인사 독후감
방송통신대학 관련 적절한 예)
- 국내의 사물인터넷 상용화 사례를 찾아보고, 앞으로 기업에 사물인터넷이 어떤 영향을 미칠지 기술하시오
5글자 이하 주제 부적절한 예)
- 정형외과, 아동학대