语言感受的灵敏度(秦牧)해석
- 최초 등록일
- 2013.09.15
- 최종 저작일
- 2013.05
- 12페이지/
MS 워드
- 가격 2,500원
![할인쿠폰받기](/images/v4/document/ico_det_coupon.gif)
목차
없음
본문내용
文工作者培起自己于言的敏感,才有利于遣用字,出明,,生,明,奏和,音美的作品。
문학관계자는 자신의 언어에 대한 감각을 길러야 한다, 그러면 글자와 낱말을 운용하고, 보다 명확하게 글을 써내려 가는 데 유리하고, 뚜렷하고, 생동감 있으며, 선명하고, 운율이 조화롭고, 운조가 아름다운 작품을 만들어 낼 수 있다。
在一精密器展上,我看一部敏度高的天平。
한 정밀기기 전람회에서, 나는 정밀도가 매우 높은 천칭을 하나 보았다。
人放一片上去,天平可以精地出片的重量。
사람들이 천칭 위에 종이 한 장을 올려놓았는데, 천칭은 정확하게 그 종이의 무게를 잴 수 있었다。
如果把片拿下,上一字,再放上去,在原不的件下,放置片一的秤稍微低了下去。
만약에 종이를 내려, 그 위에 글자를 쓰고, 다시 올려 무게를 잰다면, 원래의 저울추가 움직이지 않는다는 조건하에서, 한쪽 종이를 놓았던 저울의 접시가 약간 아래로 내려간다。
句,精密天平的敏度一字的重量都能反映出。
바꿔 말하자면, 이러한 정밀한 저울의 민감한 정도는 글자 하나의 무게조차도 능히 반응을 해낼 수 있다。
的候,我心里想:“文工作者感的敏度,也得似或者超具精密天平才好!”
이러한 것들을 참관 할 때, 나는 속으로 :“문학하는 사람도 언어에 대해 반응하는 민감성이, 이 정밀한 저울을 뛰어 넘어야 한다!”고 생각했다。
<중 략>
只有在准性的基上,去流,生,精致,美,那的文字加工才是可取的。
정확한 기초가 잡혀있어야만, 유창하고, 생동감 있으며, 군더더기 없고, 화려하고 정교하게 말할 수 있다, 그리고 그런 문자를 다듬는 재능은 매우 바람직하다。
意思表得走了,人起不不楚,文字的美又有什用!뜻이 왜곡되어 표현되고, 사람들은 듣고 제대로 못 알아듣는데, 글자가 아름다운 것은 또 무슨 소용이겠는가!
福拜的描格言是:"准地用一名呼事物,用一志作,用一形容加以形容……不蒙混。"
귀스타브 플로베르가 묘사한 격언은: “정확한 명사로 사물을 칭호해야 한다, 정확한 동사를 사용해 동작을 명시해야 한다, 정확한 형용사를 사용해 모습을 형용해야 한다....절대 정확하지 않은 단어를 사용해 자기도 모르게 남을 속여서는 안 된다。"
些是得我味的。이러한 말은 우리들이 중요시해야 할 만한 가치가 있는 것이다。
참고 자료
없음