[컴퓨터] 기계번역
- 최초 등록일
- 2003.02.03
- 최종 저작일
- 2003.02
- 6페이지/
한컴오피스
- 가격 1,000원
![할인쿠폰받기](/images/v4/document/ico_det_coupon.gif)
목차
1. 기계번역의 정의
2. 기계번역의 역사
3. 기계번역의 원리
4. 기계번역의 방식
5. 문장번역
6. 문제점
7. 번역률을 높이기 위한 방법
8. 전망
본문내용
예전의 번역 시스템은 매우 고가여서 사용이 번역 회사 등에 한정되어 있었으나, 현재는 이용도가 비약적으로 넓혀지고 있다. 다만 개인 컴퓨터용의 번역 소프트어는 부자연스러운 번역이나 오역이 많으며, 또한 그 수준은 매우 낮다. 때문에 연구자들은 더욱 고도의 차세대 번역 소프트웨어 시스템의 실현을 향해 연구 개발을 진행하고 있다. 현재 상황에서는 번역을 아직 기계에게만 맡길 수는 없어 인간이 기계를 거친 다음의 번역문에 손을 가할 필요가 있다고 한다. 자연스러운 번역문을 만들 수 있는 기계 번역 시스템이 실현된다면 인간이 기계적인 번역 작업을 할 필요가 없게 된다. 특히 문학적인 표현이 필요치 않은 메뉴얼 등의 번역 비용도 대폭 삭감된다. 어학 능력에 떨어지는 사람이라도 그러한 결점을 느낌이 없이 해외의 문헌을 검색, 참조한다든지, 정보를 발신하는 것도 가능하게 된다.
특히 동아시아 국가들은 문화의 유사성과 다양성을 공유하고 있으며, 이는 초고속 인터넷 확산으로 더욱 더 확대될 수 있고, 특히 삼국(한,중,일) 언어 번역기계의 발전으로 용이해 질 것이다. 삼국은 이러한 차세대 네트워크의 필수요소가 될 수도 있는 번역기계의 도움으로 자신들의 모국어를 사용하는데 있어 통신의 혜택을 누릴 수 있다. 이런 도구는 각국 문화의 포탈 사이트 접속을 더욱 활성화시킬 것이다.
참고 자료
없음