제대로번역한 NorthStar2 UNIT2. Country Life or City Life (1. The Farming Life for me 2. Leaving the Farm)
- 최초 등록일
- 2013.10.05
- 최종 저작일
- 2013.10
- 4페이지/
어도비 PDF
- 가격 3,200원
![할인쿠폰받기](/images/v4/document/ico_det_coupon.gif)
* 본 문서는 PDF문서형식으로 복사 및 편집이 불가합니다.
소개글
NorthStar2 UNIT2. Country Life or City Life 의 완벽 번역본입니다.
Reading one: The Farming Life for me (나의 농경생활) 와
Reading two: Leaving the Farm (농장을 떠나며) 가 원문과 함께 충실히 번역되어 있습니다.
번역기를 돌린 듯 대충 번역한 자료들은 문장의 전체적인 맥락을 짚는 데 전혀 도움이 되지 않습니다.
하버드 비즈니스 케이스, Northstar, Reading explorer 등 제가 번역한 수많은 번역자료들의 평가를 확인하시면 자료의 품질을 짐작하실 겁니다.
타자료들에 비해 가격은 약간 비쌀지 모르지만 믿고 구매하셔도 후회없으실 겁니다. 도움되셨으면 합니다.
목차
1. Reading one: The Farming Life for me (나의 농경생활)
2. Leaving the Farm (농장을 떠나며)
본문내용
UNIT 2. Country Life or City Life
Reading One: The Farming Life for me (나의 농경생활)
1. In the September 2007 issue of your magazine, you wrote that many farm kids wanted to live in the city. Well, I am a farm kid, and I don't want to live in the city. In fact, I want to explain exactly why I think it's better to grow up on a farm than to grow up in the city.
당신의 잡지의 2007년 9월판에서, 당신은 많은 농가의 아이들이 도시에서 살고 싶어한다고 썼죠. 글쎄요. 저도 농가의 아이 중 한 명인데요, 저는 도시에 살고 싶지 않아요. 사실, 전 도시에서 자라는 것보다 농촌에서 자라는 것이 제가 왜 더 좋다고 생각하는 지를 정확히 설명하고 싶어요.
- 중략 -
Reading Two: Leaving the Farm (농장을 떠나며) by Christopher Blum
1. Scott Halley was a farmer . . . until a year ago. But the farm kept losing money. "You look at the numbers at the end of the pencil," said Mr. Halley, 44, "and you realize it's time to try something different."
스콧 할리는 일년 전까지만 해도 농부였습니다. 그런데 농장은 계속 돈을 잃게 했죠. “연필 끝의 숫자들을 쳐다 보죠,” 44세의 할리씨는 말합니다, “그리고 뭔가 다른 일을 해야 할 때인 것을 깨닫게 되죠.”
- 중략 -
참고 자료
없음