외국어교수방법론
- 최초 등록일
- 2003.04.19
- 최종 저작일
- 2003.04
- 3페이지/ 한컴오피스
- 가격 무료
다운로드
소개글
이승복 교수님 < 외국어교수방법론 > 책 요약입니다.
목차
1. 언어 교수의 역사적 개관
Ⅰ. 고대의 언어 교수 - 문법 번역식 교수법
Ⅱ. 언어 교수의 개혁 운동 - 직접 교수법
Ⅲ. 2차 세계 대전 전까지 - 읽기 중심 교수법
Ⅳ. 2차 세계 대전부터 1970년까지 - 청화식 교수법
Ⅴ. 1970년대 이후 - 신교수법
2. 문법 번역식 교수법(The Grammar-Translation Method)
1. 기본 개념
2. 장점
3. 단점
3. 직접 교수법(The Direct Method)
1. 기본개념
2. 장점
3. 단점
본문내용
1. 언어 교수의 역사적 개관
Ⅰ. 고대의 언어 교수 - 문법 번역식 교수법
라틴어 연구를 기초로 라틴어 연구를 기초로 추상적인 문법 규칙 설명, 어휘목록, 번역하기 위한 문장, 문법적인 요점 열거, 문법 사용의 규칙 설명, 문법이 예문으로 제시된 장 또는 과로 편성한 교과서를 내용으로 한 언어 교수법. 외국 문학작품을 읽는 것을 목적으로 하며 읽기·쓰기 중심으로 하고 말하기·듣기는 강조되지 않는다. 1840∼1940년대까지 유럽어와 외국어 교수에 주로 사용, 지금도 수정된 형태로 널리 사용된다.
Ⅱ. 언어 교수의 개혁 운동 - 직접 교수법
1) 목표 : 외국어 교육의 목표로서 문법, 읽기 독해, 문학작품을 감상하는 것보다 말하는 능력의 필요성 강조, 어린이의 언어 습득과정에서 교수원리를 개발하려 함.
2) 특징 : 자연적 학습 원리를 토대로 하며 목표 언어의 직접적인 사용을 강조한다. 그러나 실제적인 교실 현실을 고려하지 못해 공립학교에서는 시행되지 못하였으며 응용언어학의 이론 측면에서 합당한 근거를 갖추지 못해 비난받았다.
참고 자료
없음