제대로번역한 Reading Explorer5 UNIT4. Tradition and Change 4A. City Under Siege (Vanishing Venice)
- 최초 등록일
- 2013.11.17
- 최종 저작일
- 2013.11
- 6페이지/ 어도비 PDF
- 가격 3,000원
* 본 문서는 PDF문서형식으로 복사 및 편집이 불가합니다.
소개글
제대로 번역한 Reading Explorer5 UNIT4A. City Under Siege (포위당한 도시) 의 완벽 번역본입니다.
해피캠퍼스에는 아직 올라와 있지 않은 Reading Explorer5 의 번역 자료로 제가 처음 올립니다.
번역기를 돌린 듯 대충 번역한 자료들은 문장의 전체적인 맥락을 짚는 데 전혀 도움이 되지 않습니다.
하버드 비즈니스 케이스, Northstar, Reading explorer, Skills for success, Mosaic reading 등 제가 번역한 수많은 번역자료들의 평가를 확인하시면 자료의 품질을 짐작하실 겁니다.
타자료들에 비해 가격은 약간 비쌀지 모르지만 믿고 구매하셔도 후회없으실 겁니다. 도움되셨으면 합니다.
목차
없음
본문내용
UNIT 4. Tradition and Change
4A: City Under Siege (포위당한 도시)
Vanishing Venice 사라지는 베니스
NOWHERE IN ITALY is there a crisis more beautifully framed than in Venice. Neither land nor water, the city lifts like a mirage from a lagoon at the head of the Adriatic. For centuries it has threatened to vanish beneath the waves of the acqua alta, the relentlessly regular flooding caused by rising tides and sinking foundations. But that is the least of its problems.
이탈리아 어느 곳도, 베니스보다 더 멋지게 구상된 위기가 있었던 곳은 없다. 육지도 아니고 물도 아닌, 이 도시는 아드리아 해의 맨 위쪽의 개펄에 신기루처럼 솟아있다. 밀려드는 조수와 기반이 가라앉음으로 인해 초래되는 가차없이 반복되는 홍수인 아쿠아 알타의 파도 밑으로 수 세기 동안 가라앉을 위협을 받아왔다. 그러나 그것은 이 도시가 가진 문제들 중 최소의 것에 불과하다.
Just ask Mayor Massimo Cacciari, professor of philosophy, fluent in German, Latin, Ancient Greek; a man who raises the level of political intellect to just short of the stratosphere. Ask about the acqua alta and Venice sinking, and he says, “So go get boots.”
시장인 마시오 카치아리에게 그냥 물어보라. 그는 철학교수이자, 독일어, 라틴어, 고대 그리스어에 능통하고, 정치적 지성의 수준을 성층권에 바로 못 미칠 정도로 끌어올린 인물이다. (정치적 영향력을 높였다는 의미) 아쿠아 알타와 베니스가 가라앉고 있는 것에 대해 물어보면, 그는 “그럼 부츠를 신으세요.”라고 말한다.
참고 자료
없음