Korea Herald Editoiral(코리아 해럴드 사설) 해석 자료 (13년 12월 1일/Over the hump?) - 중요단어 별도정리(영어공부/영어번역 용)
- 최초 등록일
- 2013.12.02
- 최종 저작일
- 2013.11
- 3페이지/
MS 워드
- 가격 1,000원
![할인쿠폰받기](/images/v4/document/ico_det_coupon.gif)
소개글
"Korea Herald Editoiral(코리아 해럴드 사설) 해석 자료 (13년 12월 1일/Over the hump?) - 중요단어 별도정리(영어공부/영어번역 용)"에 대한 내용입니다.
목차
없음
본문내용
Per capita income set to surpass $24,000
1인당 소득이 24000불을 넘기 시작하다.
set to : (열심히/결연한 태도로) 시작(착수)하다.
Korea’s per capita income broke through the $20,000 mark for the first time in 2007. Buoyed by the nation’s outstanding economic performance, many Koreans believed it was a matter of time before per capita income, posted at $21,632 that year, reached $30,000.
한국의 1인당 소득은 2007년 2만불을 처음 돌파했다. 당시 뛰어난 경제적 성과 창출 등으로 인해 많은 사람들은 1인당 소득 3만불에 도달하는 것은 시간문제라고 생각했다.
(2007년 21,632불 기록)
broke through : ~을 뚫고 나아가다, 돌파하다 / buoy : 부표, 기분을 좋게 하다, ~을 뜨게하다.
They believed Korea could pull it off in five years, as Japan had done. After all, the nation had been successfully benchmarking Japan for its economic advancement.
어쨌든 한국은 경제적 발전을 위해 일본을 잘 벤치마킹하고 있었으며, 당시 사람들은 한국이 1인당 소득 3만불을 일본처럼 5년 안에 해낼 것이라 믿었다.
pull sth off : (힘든 것을) 해내다, 성사시키다
참고 자료
없음