제대로번역한 Skills for Success5 UNIT8-2. Kids Want to Tan 본문번역
- 최초 등록일
- 2014.03.03
- 최종 저작일
- 2014.03
- 7페이지/ 어도비 PDF
- 가격 4,000원
* 본 문서는 PDF문서형식으로 복사 및 편집이 불가합니다.
소개글
제대로 번역한 Skills for Success5 UNIT8. Reading2. Kids Want to Tan (아이들은 썬탠을 하고 싶어한다) 의 완벽 번역본입니다.
번역기를 돌린 듯 대충 번역한 자료들은 문장의 전체적인 맥락을 짚는 데 전혀 도움이 되지 않습니다
하버드 비즈니스 케이스, Northstar, Reading Explorer, Mosaic Reading, Essential Reading 등 제가 번역한 수많은 번역자료들의 평가를 확인하시면 자료의 품질을 짐작하실 겁니다.
타자료들에 비해 가격은 약간 비쌀지 모르지만 믿고 구매하셔도 후회없으실 겁니다. 도움되셨으면 합니다.
목차
없음
본문내용
Q: Why do people want to change who they are?
사람들은 왜 자신을 변화시키려 하는가?
READING 2. Kids Want to Tan 아이들은 썬탠을 하고 싶어한다.
Sun is the new tobacco: Why the young, especially, just can’t quit
태양은 새로운 담배이다: 왜 특히 젊은이들은 끊을 수가 없는가?
In winter, if there’s something special going on―a friend’s birthday party, say, or a family gathering at Christmas―Norah-Jean Howard, 19, heads to the tanning salon for a little color. In summer, though, Howard might join friends around the pool, or maybe at the trampoline in the backyard, to make sure she keeps that sun-kissed glow. The alternative―pallor―is no alternative at all, and she doesn’t spend a lot of time worrying about skin cancer.
겨울에 친구의 생일 파티나 크리스마스의 가족들 모임처럼 말하자면 뭔가 특별한 일이 생기면, 19세인 노라-진 하워드는 피부색을 약간 강조하기 위해 썬탠장으로 향한다. 여름에 하워드는 햇볕을 잘 받아 구리빛 피부를 확실히 유지하기 위해 어쩌면 수영장에서 친구들과 어울리거나 뒷마당에서 트램펄린을 할 것이다. 그 대안인 창백함은 전혀 대안이 되지 못해, 그녀는 피부암을 걱정하는데 많은 시간을 들이지 않는다.
Nevertheless, the Canadian Dermatology Association says, “No tan is a good tan,” since all exposure to solar radiation―whether from the sun or a tanning lamp―damages the skin to some extent. To the sun-obsessed, you might as well be saying, “No air is good air.” Young people, especially, have embraced tanning with a vengeance, heading to tanning salons and, in warm weather, soaking up the sun.
그럼에도 불구하고 캐나다 피부과학 협회는 태양으로부터든 썬탠 램프로부터든 태양 방사로의 모든 노출이 어느 정도 피부를 손상시키기 때문에 “어떤 썬탠도 좋은 썬탠은 없다”라고 말한다. 태양에 매혹된 사람들에게, 당신 역시 이렇게 말하는 편이 낫다, “어떤 공기도 좋은 공기는 없다.” 특히 젊은이들이 지독히 썬탠을 좋아해 썬탠장으로 향하고 따뜻한 날에는 태양을 빨아들인다.
참고 자료
없음