[고유어와 한자어 처리] 고유어와 한자어 처리 과정의 차이가 기억 수행에 미치는 영향
- 최초 등록일
- 2014.04.11
- 최종 저작일
- 2014.04
- 14페이지/ 한컴오피스
- 가격 2,000원
목차
1. 방법
2. 결과
3. 논의
4. 참고문헌
본문내용
우리의 언어생활을 잘 이해하기 위해서는 사용하는 어휘에 대한 이해가 필수적이다. 우리의 어휘 체계는 어휘의 출처에 따라 고유어, 외래어, 한자어, 외국어로 나누어 볼 수 있다. 그런데 어휘를 실제로 사용할 때에는 그것이 외래어인지, 고유어인지, 한자어인지 먼저 판단하지 않고, 혼용하여 사용한다. 일상생활에서 어휘들을 어떠한 한 범주에 소속시키는 의식적인 노력을 하지는 않지만, 각 범주의 어휘들은 구성된 방식이 다른 것처럼 보인다. 이에 따라 각 범주에 속한 어휘를 사용하는 데 인지적 처리의 차이가 발생할 수 있다.
<중 략>
본 실험은 실험지를 이용하였다. 이 실험지는 실험자극, 방해자극, 실험자극에 대한 기억을 시험하는 문항, 실험자극의 사용 빈도를 묻는 문항으로 구성되었다. 각 집단에 따라 고유어와 한자어 낱말이 포함된 문장 20개를 실험자극으로 제시하였다. 고유어와 한자어는 동일하거나 유사한 의미를 가진 단어 쌍을 구성하여 동일한 문장 내에 제시하였다. 자극 재료로 쓰인 단어 쌍은 표준국어대사전과 유추문(2011)의 연구를 참조하였다. 이후 방해자극으로 여섯 개의 단어를 제시하고 이에 대하여 연상되는 단어를 10개씩 서술하도록 하였다. 실험지는 부록에 제시하였다.
<중 략>
실험에 참가한 61명 중 분석에서 제외된 참가자는 없었다. 고유어 조건에서 31명, 한자어 조건에서 30명의 참가자들의 반응이 분석되었다.
실험에서는 각 조건에서 기억 과제 수행 시 정답률, 회상 시간, 교차정답률, 고유어와 한자어 이용 빈도를 보고자 했다. 교차정답률은 기억 검사 시 고유어 조건에서는 자극에서 제시되었던 고유어와 유의관계인 한자어를, 한자어 조건에서는 자극에서 제시되었던 한자어와 유의관계인 고유어를 정답으로 기입한 경우를 측정했다. 참여자들이 지시 조건에 따라 보인 기억 검사 수행과 단어 선호도는 표 3과 같았다.
참고 자료
국소영 (2010). 제과류 상품명의 분류 연구. 석사학위 논문. 한국교원대학교, 청원.
백여정, 반은숙, 신지철, 김향희 (2007). 실독증 환자들의 한자어와 고유어 소리내어 읽기 비교. 언어청각장애연구, 12 (1), 95 - 107.
유추문(2011), 한국어 학습자를 위한 유의어 교육 연구 : 고유어와 한자어 간의 유의어를 중심으로. 석사학위 논문. 숙명여자대학교.
이재욱, 남기춘 (2002). 한글의 음절 특성에 따른 한자어 정보 처리. 한국인지과학회 2002년도 춘계학술대회, 한국인지과학회, 125 - 130.