교과교육론 과제1
- 최초 등록일
- 2014.09.15
- 최종 저작일
- 2010.03
- 10페이지/
MS 워드
- 가격 1,000원
![할인쿠폰받기](/images/v4/document/ico_det_coupon.gif)
목차
1. The grammar translation method. (문법 번역 식 교수법)
2. The direct method. (직접식 교수법)
3. The audio-lingual method. (청화식 교수법)
4. Cognitive code learning. (인지적 기호 학습)
5. 1970년대의 디자이너 교수법–Community language learning. (공동체 언어 학습법)
6. Suggestopedia. (암시적 교수법)
7. Silent Way. (침묵식 교수법)
8. Learner-centered instruction. (학습자 중심지도)
9. Interactive. (상호작용적 학습)
10. Task-based instruction. (과업 중심 지도)
본문내용
1. The grammar translation method. (문법 번역 식 교수법)
외국어에서 모국어로 번역을 하기 위한 기초로 문법 규칙에 초점을 맞추는 것 이외에는 문법 번역식과 과거 수세기에 걸쳐 외국어 교실에서 행해 온 방법 간에 차이가 거의 없다.
문법 번역식의 주요 특징으로는 수업은 모국어로 진행되며, 목표어의 능동적인 사용이 거의 없다. 개별적으로 독립된 단어 목록의 형태로 많은 어휘를 가르친다. 복잡한 문법에 대해 길고 정교한 설명을 해준다. 문법은 단어들을 결합하는 규칙을 제공한다. 교수는 가끔 단어의 형태와 어형 변화에 초점을 맞춘다. 일찍부터 어려운 고전 문장들을 읽는다. 글의 내용에는 거의 관심을 기울이지 않고, 단지 문법적인 분석을 위한 연습으로 간주한다. 유일한 훈련은 서로 독립된 문장들을 목표어 에서 모국어로 번역하는 것이다. 발음에는 거의 관심을 기울이지 않는다.
<중 략>
6. 유치형 이중언어 프로그램. 여기서는 학생들이 학교를 다니는 동안 적어도 일부의 교과 내용은 계속하여 모국어로 배웁니다. 이것은 모국어의 지속적인 발달을 자극하며 내용 영역에서의 자신감과 전문성을 형성하게 하는 장점이 있습니다. 단점으로는 영어를 마스터 하는 것을 방해한다는 것입니다.
7. 풍요화 이중언어 프로그램. 이중언어 교육의 세 번째 형태는 학생들이 교육의 큰 부분은 모국어로 받으면서 선택된 교과목들은 외국어로 배우게 하는 것을 말합니다.
6. 생존 및 사회생활 교육과정은 성인들에게 회화에 필수적인 사항을 소개하는 짧은 강좌로부터 제2문화의 맥락에서 생존하는 데 필요한 전 범위의 언어 기술을 가르치도록 고안된, 완전한 교육과정에 이르기까지 모든 범위를 포함합니다. 정의한 대로 그런 프로그램들은 중급기술 단계를 넘어가지는 않을 것입니다. 이런 강좌들은 자주 야간 학교 성인 프로그램이나 어학원 같은 사설 언어 학교에서 제공됩니다.
참고 자료
없음