제대로번역한 Topics for Today Chap08. Sales of Kidneys Prompt New Laws and Debate 본문번역 (4th edition)
- 최초 등록일
- 2014.09.18
- 최종 저작일
- 2014.09
- 7페이지/
어도비 PDF
- 가격 4,000원
![할인쿠폰받기](/images/v4/document/ico_det_coupon.gif)
소개글
Reading for Tdoay 5편, 제대로번역한 Topics for Today Chap08. Sales of Kidneys Prompt New Laws and Debate
(신장 판매가 새로운 법과 논쟁을 촉발시키다) 의 완벽 번역본입니다. 2011년 4월 개정된 4th edition입니다.
번역기를 돌린 듯 대충 번역한 자료들은 문장의 전체적인 맥락을 짚는 데 전혀 도움이 되지 않습니다
하버드 비즈니스 케이스, Skills for sucess, Northstar, Reading Explorer, Mosaic Reading, Essential Reading, Reading Advantage 등 제가 번역한 수많은 번역자료들의 평가를 확인하시면 자료의 품질을 짐작하실 겁니다.
타자료들에 비해 가격은 약간 비쌀지 모르지만 믿고 구매하셔도 후회없으실 겁니다. 도움되셨으면 합니다.
*해당 문서는 배포용으로 복사 및 편집이 불가합니다.
목차
없음
본문내용
UNIT 2. Technology and Ethical Issues
Chapter 9. Sales of Kidneys Prompt New Laws and Debate
신장 판매가 새로운 법과 논쟁을 촉발시키다
by Terry Trucco, The New York Times
Last summer Colin Benton died after receiving a kidney transplant at a private London hospital. Several months later, however, his case made headlines throughout Britain when his widow disclosed that her husband's kidney transplant had come from a Turkish citizen who was paid $3,300 to fly to Britain and donate the organ.
작년 여름 콜린 벤튼 (Colin Benton)은 런던의 한 개인병원에서 신장이식을 받은 이후에 사망했다. 그런데 몇 달 후, 그의 미망인이 남편의 신장이식이 3,300 달러를 받고 장기를 기증하기 위해 영국으로 날아온 한 터키인으로부터 나온 것이라고 폭로하자 그의 사건이 영국 전역에 대서특필되었다.
The donor said he had decided to sell his kidney to pay for medical treatment for his daughter. Concern in Britain over issues raised in the case resulted in a law passed on July 28, 1989, in Parliament banning the sale of human organs for transplant.
그 기증자는 자신의 딸의 치료를 위한 돈을 마련하기 위해 자신의 신장을 팔기로 결정했다고 말했다. 이 사건에서 제기된 문제들로 인해 영국의 우려는 1989년 7월 28일 의회에서 이식용으로 인간의 장기 판매를 금지하는 법을 통과시키기는 결과를 낳았다.
참고 자료
없음