제대로번역한 Topics for Today Chap11. Wilder Places for Wild Things 본문번역(4th edition)
- 최초 등록일
- 2014.09.25
- 최종 저작일
- 2014.09
- 8페이지/ 어도비 PDF
- 가격 4,000원
소개글
Reading for Tdoay 5편, 제대로번역한 Topics for Today Chap11. Wilder Places for Wild Things (야생동물들을 위한 더 야생적인 공간들) 의 완벽 번역본입니다. 2011년 4월 개정된 4th edition입니다.
번역기를 돌린 듯 대충 번역한 자료들은 문장의 전체적인 맥락을 짚는 데 전혀 도움이 되지 않습니다
하버드 비즈니스 케이스, Skills for sucess, Northstar, Reading Explorer, Mosaic Reading, Essential Reading, Reading Advantage 등 제가 번역한 수많은 번역자료들의 평가를 확인하시면 자료의 품질을 짐작하실 겁니다.
타자료들에 비해 가격은 약간 비쌀지 모르지만 믿고 구매하셔도 후회없으실 겁니다. 도움되셨으면 합니다.
*해당 문서는 배포용으로 복사 및 편집이 불가합니다.
목차
없음
본문내용
UNIT 4. The Environment
Chapter 11. Wilder Places for Wild Things 야생동물들을 위한 더 야생적인 공간들
by Sharon Begley with Karen Springen, Jeanne Gordon, Daniel Glick, and Howard Manley, Newsweek
The beavers at the Minnesota Zoo seem engaged in an unending task. Each week they fell scores of inch-thick young trees for their winter food supply.
미네소타 동물원의 비버들은 끝이 없는 임무에 바쁜 듯하다. 매 주 그 녀석들은 겨울 식량을 위해 1인치 두께의 많은 어린 나무들을 넘어뜨렸다.
Each week zoo workers surreptitiously replace the downed trees, anchoring new ones in the iron holders so the animals can keep on cutting. Letting the beavers do what comes naturally has paid off: Minnesota is one of the few zoos to get them to reproduce in captivity.
매 주 동물원 직원들은 쓰러진 나무들을 몰래 교체하고, 비버들이 계속 자를 수 있도록 철제 홀더로 새 나무들을 고정시킨다. 비버들이 멋대로 하도록 내버려 두는 것은 성공적이었다: 미네소타는 갇힌 상태로 비버들 스스로 번식을 해 나가는 몇 안 되는 동물원 중 하나이다.
The chimps at the St. Louis Zoo also work for a living: they poke stiff pieces of hay into an anthill to scoop out the baby food and honey that curators hide inside. Instead of idly awaiting banana handouts, the chimp get to manipulate tools, just as they do in the wild.
세인트 루이스 동물원의 침팬지들도 먹고 살기 위해 일한다: 그 녀석들은 건초의 뻣뻣한 부분을 개미탑 속으로 찔러 넣어 이유식과 큐레이터 (전시 책임자)들이 안쪽에 숨긴 꿀을 후벼낸다. 게으르게 바나나 배급을 기다리는 대신, 침팬지는 야생에서 하는 것과 똑같이 도구를 다룬다.
참고 자료
없음