제공전전 第二十七回 寄柬留詩別妻訪友 拜請濟公占卦尋夫제공전전 27회 쪽지를 보내 시를 남겨 처와 이별하고 친우를 방문하고 제공에게 청하며 점괘로 남편을 찾다
- 최초 등록일
- 2015.02.19
- 최종 저작일
- 2015.02
- 13페이지/ 한컴오피스
- 가격 2,500원
목차
없음
본문내용
第二十七回 寄柬留詩別妻訪友 拜請濟公占卦尋夫
제이십칠회 기간류시별처방우 배청제공점괘심부
jì jiǎn ㄐㄧˋ ㄐㄧㄢˇ 寄柬: 递送柬帖
[dìsòng] ① 배달하다 ② 보내다 ③ 부치다
柬帖 [jiǎntiě] ① 쪽지 ② 편지 ③ 쪽지 편지
제공전전 27회 쪽지를 보내 시를 남겨 처와 이별하고 친우를 방문하고 제공에게 청하며 점괘로 남편을 찾다.
話說高國泰二次回城隍山, 仍在舊屋子居住。
화설고국태이차회성황산 잉재구옥자거주
仍在 [réngzài] ① 아직도 …중이다 ② 아직도 …하고 있다
각설하고 고국태는 2차로 성황산에 돌아가 여전히 예전 집에 거주하고 있었다.
那天晚間, 同陸氏對坐。
나천만간 동육씨대좌
對坐:底座, 다른 사람과 마주 대하여 앉음
날이 저물 때 육씨와 같이 마주 대해 앉았다.
國泰說:"娘子, 明天我要訪友去。"
국태설 낭자 명천아요방우거
고국태가 말했다. “낭자, 내일 아침 저는 친구를 방문하러 가려고 합니다.”
陸氏說:"官人明天出去, 我還有二百錢, 是我姑母與我買針線的, 官人拿去作茶點之用。"
육씨설 관인명천출거 아환유이백전 시아고모여아매침선적 관인나거작조점지용
官人 [guānrén] ① 서방님 ② 벼슬아치 ③ 주인
茶点 [chádiǎn] ①다과 ②차와 과자 ③차와 간식
육씨가 말했다. “어르신은 내일 가시면 저는 다시 2백전이 있어서 저희 고모는 저에게 바느질감을 사오게 하면 어르신이 가져오셔서 다과를 사는데 쓰게 해주십시오.”
說完便拿出來, 國泰含有愧色, 接在手中, 說:"娘子, 安息罷。"
설완변나출래 국태함유괴색 접재수중 설 낭자 안식파
말을 마치고 곧 꺼내와서 고국태는 부끄러운 안색을 머금고 손안에 두고 말했다. “낭자, 편안히 쉬십시오.”
陸氏安眠, 國泰坐在燈下, 癡呆呆發愣, 仰天長歎, 徒喚奈何, 心中一陣難過, 提筆寫了三張宇柬, 押在硯臺之下。
육시안면 국태좌재등하 치매매발능 앙천장탄 도환내하 심중일진난과 제필사료삼장자간 압재연대지하
愣(멍청할 릉{능}; ⼼-총12획; lèng)
徒唤奈何 [tú huàn nàihé] 어쩔 수 없어 소리만 치다
难过 [nánguò] ①괴롭다 ②고생스럽다 ③지내기 어렵다
참고 자료
없음