채동번의 중국 청나라 역사소설 청사통속연의 51회 한문 및 한글번역
- 최초 등록일
- 2016.03.07
- 최종 저작일
- 2016.03
- 26페이지/ 한컴오피스
- 가격 4,500원
목차
없음
본문내용
身败名裂(shēn bài míng liè),指做坏事而遭到彻底失败。近义词有声名狼藉、臭名远扬等,反义词如名满天下、流芳百世等。나라를 그르치면 가정도 잘못하고 몸이 패배하면 명성도 또한 찢어진다. 未知琦善性命如何, 請看下回分解。미지기선성명여하 청간하회분해 아직 기선 생명이 어찌될지 모르니 아래 52회 부분의 해설을 들어보자.焚煙之擧, 雖未免過激, 然使省省有林、鄧, 則善戰善守, 英何能爲?분연지거 수미면과격 연사성성유림 등 즉선전선수 영하능위 아편을 불사른 거사는 비록 과격함을 면치 못하나 성마다 임칙서, 등정정을 살펴 잘 싸우고 잘 수비하였다면 영국이 무엇을 했겠는가? 且但患畏葸, 不患孟浪, 本出自宣宗之口, 林、鄧二公, 不過奉上而爲之耳。차단환외시 불환맹랑 본출자선종지구 임 등이공 불과보앙이위지이 畏葸 [wèixǐ] ① 두려워하다 ② 무서워하다 단지 두려움만 근심하고 센 파도를 근심하지 않음은 본래 청나라 선종의 입에서 나와 임칙서, 등정정 2공은 윗사람을 받들어 할 수 밖에 없을 뿐이다. 何物穆彰阿, 敢行煬蔽, 妨賢病國, 縱敵殃民, 弛一日之大防, 釀百年之遺毒。하물목창아 감행양폐 방현병국 종적앙민 이일일지대방 양백년지유독 yáng bì ㄧㄤˊ ㄅㄧˋ 炀(쬘 양; ⽕-총7획; yáng)蔽:遮瞒;蒙蔽 遗毒 [yídú]①유독 ②해독을 남기다 ③남아 있는 해독 하물며 목창아는 감히 가려서 현인을 방해하고 나라를 병들게 하며 적을 놓고 백성에 재앙을 내서 하루의 큰 방비를 느슨하게 하여 백년의 해독을 양성했다. 不知者謂鴉片之禍, 起自林文忠, 其知者則固謂在彼不在此也。부지자위아편지화 기자임문충 기지자즉고위재피부재차야 알지 못하는 것은 아편의 재앙이 임문충에서 시작됨이니 아는 사람은 진실로 저에 있지 이에 있지 않다. 琦善奸黨, 右穆左林, 隳車實, 長寇仇, 莫此爲甚。기선간당 우목좌림 휴거실 장구구 막차위심 隳(무너뜨릴 휴; ⾩-총18획; huī) 기선의 간사한 당은 우측은 목창아이며 좌측은 임문충으로 수레의 실제를 무너뜨리고 도둑이 원수가 되게 기르니 이보다 심함이 없다.讀此回, 令
참고 자료
중국역조통속연의중 청사통속연의, 중국 삼진출판사, 청나라 채동번, 292-298페이지