청사통속연의 第八十八回 立儲君震驚匕.hwp
- 최초 등록일
- 2016.07.01
- 최종 저작일
- 2016.07
- 26페이지/
한컴오피스
- 가격 4,500원
![할인쿠폰받기](/images/v4/document/ico_det_coupon.gif)
소개글
청사통속연의 第八十八回 立儲君震驚匕.hwp 한문 및 한글번역
목차
없음
본문내용
서태후는 진위도 변별하지 않고 이로 기인하여 대노하여 전쟁 주관을 결의했다.
正是: 旣不知己, 又不知彼;
정시 기부지기 우부지피
바로 이와 같다. 이미 자기도 모르고 또 저들도 모른다.
以一敵八, 何往不殆?
이일적팔 하왕불태
중국 하나로 8나라를 대적하니 어찌 위태롭지 않겠는가?
欲知王大臣會議情形, 俟至下回續敘。
욕지왕대신회의정형 사지하회속서
왕과 대신이 회의하는 정황을 알려면 아래 89회에 연속 서술함을 기다려보자.
端王不見用, 則大阿哥不立, 大阿哥不立, 則亦無拳匪之亂。
단왕불견용 즉대아가불립 대아가불립 즉역무권비지란
단왕이 등용되지 않으면 대아가가 설수 없고, 대아가[황태자]가 즉위하지 않았다면 또 권비 반란이 없을 것이다.
拳匪系白蓮教餘孽, 種種荒誕, 稍有識者, 卽知虛妄, 寧以聰明英毅之慈禧后, 獨見不及此?
권비계백련교여열 종종황탄 초유식자 즉지허망 녕이총명영의지자희후 독견불급차
荒诞 [huāngdàn]①황당하다 ②허황하다 ③터무니없다
英毅(굳셀, 과감하다 의; ⽎-총15획; yì)yīng yì英明果断
권비는 백련교도 잔당으로 각종 황당함이 있어 조금 식자였다면 허망함을 알텐데 어찌 총명하고 과감한 자희태후는 유독 이 견해에 이르지 못했는가?
就令一時誤聽, 偶信邪言, 而最蒙親信之榮祿, 再三諫阻, 則應亦幡然悔悟, 胡爲始終不悛, 長此執迷乎?
취령일시오청 우신사언 이최몽친신지영록 재삼간조 즉응역번연회오 호위시종부준 장차집미호
幡然 [fānrán] 번연히. 불현듯이. 빨리. 철저히
悛(고칠 전; ⼼-총10획; quān)
执迷 [zhímí]①잘못을 고집하다 ②잘못에 집착하다
한때 잘못을 들어 사악한 말을 믿어 가장 친하고 믿을만한 영록은 두세번 간청으로 막으니 또한 빨리 깨달아야 하는데 어찌 시종 고치지 않고 이 잘못 고집함을 오래하는가?
蓋一念之誤, 在憎光緒帝, 再念之誤, 在愛大阿哥, 愛憎交迫, 憧憧往來, 於是聰明英毅之美德, 均歸烏有, 而爲端王輩所播弄, 開古今未有之大禍, 斯卽欲爲慈禧諱, 要亦無能諱矣。
개일념지오 재증광서제 재념지오 재애대아가 애증교박 동동왕래 어시총명영의지미덕 균귀오유 이위단왕배소파농 개고금미유지대화 사즉욕위자희휘 요역무능휘의
참고 자료
www.imagediet.co.kr 흉터 튼살 치료 이미지한의원
www.upaper.net/homeosta
중국역조통속연의중 청사통속연의, 중국 삼진출판사, 청나라 채동번, 514-520페이지