오대사통속연의 第六回 劉知俊降岐挫 한문 및 한글번역
- 최초 등록일
- 2017.02.01
- 최종 저작일
- 2017.02
- 21페이지/ 한컴오피스
- 가격 4,500원
소개글
第六回 劉知俊降岐挫 6회 유지준은 기나라에 항복하고 변땅 장수를 좌절시키고 주덕위는 조를 원조해 양나라 군사를 격파하다
목차
없음
본문내용
晉王存勖, 亦率軍到了魏州, 會聞梁主溫親出援魏, 屯兵白馬坡, 遣楊師厚領兵數萬, 先驅至邢州, 存勖擬速拔魏城, 再拒梁兵。
진왕존욱 역솔군도료위주 회문양주온친출원위 둔병백마파 견양사후령병수만 선구지형주 존욱의속발위성 재거양병
진왕인 이존욱도 또 군사를 인솔하고 위주에 이르러서 양나라 군주 주온 자신이 위박 구원을 나와 백마파에 병사를 주둔함을 듣고 양사후에게 병사 수만명을 보내 먼저 형주에 몰아가서 이존욱은 빨리 위성을 뽑아내 다시 양나라 병사를 항거하려고 했다.
忽由鎭州王鎔, 遞到一書, 連忙啟視, 乃是劉守光給與王鎔, 由王鎔轉遞軍前。
홀유진주왕용 체도일서 연망계시 내시유수광급여왕용 유왕용전체군전
轉遞:이 사람 저 사람의 손을 거쳐 전하여 보냄
갑자기 진주의 왕용에게 한 서신이 와서 바삐 열어 보니 유수광이 왕용에게 준 것으로 왕용에게서 다시 군사앞에 전해졌다.
匆匆一覽, 禁不住冷笑起來。
총총일람 금부주냉소기래
바삐 한번 보니 냉소가 일어남을 금지하지 못했다.
正是:狡猾難逃英主鑒, 聰明反被別人欺。
정시 교활난도영웅감 총명반피별인기
바로 이와 같다. 교활해 도망가기 어려운 영웅 군주는 귀감이 되며 총명이 반대로 타인의 속임수를 당한다.
欲知書中所說大略, 待看下回表明。
욕지서중소설대략 대간하회표명
글중에 대략 말함을 알려면 아래 7회 부분의 표명을 기다려보자.
四國抗梁, 岐爲最弱。
사국항량 기위최약
4나라가 양나라에 항거하는데 기나라가 가장 약하다.
所據共二十州, 勢不足與梁敵。
점거함이 모두 20주로 기세가 양나라와 대적함이 부족하다.
梁將劉知俊率軍西進, 卽奪去丹、延、鄜、坊四州, 大局蓋岌岌矣。
양장유지준솔군서진 즉탈거단 연 부 방사주 대국개급급의
岌岌 [jíjí] ① 산이 높고 험준하다 ② 매우 위태롭다 ③ 위급하다
양나라 장수인 유지준이 군사를 인솔하고 서쪽에 진격해 단주, 연주, 부주, 방주의 4주를 빼앗아 대국이 매우 위태롭다.
乃天厭朱氏, 偏令溫猜忌知俊, 迫其走險, 叛梁降岐。
급천염주씨 편령온시기지준 박기주험 반량항기
참고 자료
중국역조통속연의 오대사통속연의, 채동번 저, 중국 삼진출판사, 페이지 29-34