전한통속연의 84회 한선제는 궁비에게 물어서 겨우 은혜 갚음을 알고 순조로운 관리를 발탁해 번갈아 업적을 보고 듣다 한문 및 한글번역
- 최초 등록일
- 2017.08.20
- 최종 저작일
- 2017.08
- 24페이지/
한컴오피스
- 가격 3,500원
![할인쿠폰받기](/images/v4/document/ico_det_coupon.gif)
소개글
전한통속연의 84회 한선제는 궁비에게 물어서 겨우 은혜 갚음을 알고 순조로운 관리를 발탁해 번갈아 업적을 보고 듣다 한문 및 한글번역
목차
없음
본문내용
此實爲對己對人之要旨。
차실위대기대인지요지
이것이 실제 자기와 타인을 대하는 요점이다.
如丙吉之有功不伐, 固施恩不望報者;
여병길지유공불벌 고시은불망보자
병길이 공로가 있어도 자랑하지 않으니 은혜를 베풀고도 보답을 바라지 않았다.
宣帝因宮婢一言, 卽封吉爲博陽侯, 亦可謂以德報德, 不愧爲賢;
선제인궁비일언 즉봉길위박양후 역가위이덕보덕 불괴위현
한선제는 궁비의 한 말로 병길을 박양후로 삼고 또 덕으로 덕을 갚으니 현명함에 부끄럽지 않다.
人不可無天良, 宣帝之無德不報, 卽天良之發現使然。
인불가무천량 선제지무덕불보 즉천량지발현사연
사람은 양심이 없을수 없으니 한선제는 덕은 갚지 않을 수 없으니 양심이 발연해서이다.
此其所以爲中興令主也。
차기소이위중흥령주야
이는 중흥을 시킨 위대한 군주이다.
且其勵精圖治, 迭用循吏, 尤得撫字之方。
차기려정도치 질용순리 우득무자지방
勵精圖治:정신(精神)을 기울여 정치(政治)에 힘씀
정신을 기울여 정치에 힘써 번갈아 좋은 관리를 등용하니 더욱 ‘어루만질 撫무’란 글자의 방법을 얻음이다.
若朱邑, 若龔遂, 若尹翁歸, 若黃霸, 若張敞, 果皆以治績著名, 天下多一良吏, 卽爲國家保全數萬生靈, 而推厥由來, 則全賴有選用循良之人主, 主德清明, 循吏輩出, 天下自無不治矣。
약주읍 약공수 약윤옹귀 약황패 약장창 과개이치적저명 천하다일양리 즉위국가보전수만생령 이추궐유래 즉전뢰유선용순량지인주 주덕청명 순리배출 천하자무불치의
循良 [xúnliáng] ① 선량하다 ② 온순하다 ③ 공무를 중히 여기고 법을 지키다
만약 주읍, 공수, 윤옹귀, 황패, 장창이 과연 치적이 저명하고 천하에 다수의 좋은 관리는 즉국가 보전과 수만명 생령을 보호하려고 하여 이에 유래하니 전적으로 좋은 군주를 뽑아 군주 덕이 맑고 밝아 선량한 관리 무리가 나와 천하에 스스로 다르려지지 않음이 없었다.
閱此回, 益信爲政在人之說, 亙古不易云。
열차회 익신위정재인지설 긍고불역우
亘(걸칠 긍; ⼆-총6획; gèn)古 [gèngǔ] ① 옛날 ② 오랜 옛날
이 84회를 읽으면 더욱 정치가 사람에게 있다는 말이 고대부터 바뀌지 않는
참고 자료
없음