제대로 번역한 Active skills for Reading 4 (3rd edition) Unit3-1. Into the Heart of a Family in Casablanca
- 최초 등록일
- 2018.04.13
- 최종 저작일
- 2018.04
- 5페이지/
어도비 PDF
- 가격 3,000원
![할인쿠폰받기](/images/v4/document/ico_det_coupon.gif)
* 본 문서는 PDF문서형식으로 복사 및 편집이 불가합니다.
소개글
Active Skills for Reading 4 (3rd edition) UNIT3-1. Into the Heart of a Family in Casablanca (카사블랑카에서 한 가족의 한복판으로)의 완벽 번역본입니다.
번역기를 돌린 듯 대충 번역한 자료들은 문장의 전체적인 맥락을 짚는 데 전혀 도움이 되지 않습니다
하버드 비즈니스 케이스, Skills for sucess, Northstar, Reading Explorer, Mosaic Reading, Essential Reading, Reading Advantage 등 제가 번역한 수많은 번역자료들의 평가를 확인하시면 자료의 품질을 짐작하실 겁니다.
타자료들에 비해 가격은 약간 비쌀지 모르지만 믿고 구매하셔도 후회없으실 겁니다. 도움되셨으면 합니다.
*해당 문서는 배포용으로 복사 및 편집이 불가합니다.
목차
없음
본문내용
UNIT 3. Travel Adventures
Chap 1. Into the Heart of a Family in Casablanca 카사블랑카에서 한 가족의 한복판으로
Here’s what I love about travel: strangers can often amaze you. Sometimes a single day can bring a beautiful surprise, a simple kindness that opens your heart and makes you a different person by the time you go to sleep―more tender, less jaded than you were when you woke up.
내가 여행을 사랑하는 것은 낯선 사람들이 종종 사람을 놀래키기 때문이다. 때로는 단 하루가 당신의 마음을 열어주고 당신이 잠들 때까지 당신을 다른 사람으로 만들어 주는 소박한 친절인 아름다운 놀라움을 가져다 줄 수 있다. 당신이 깨어있을 때보다 더 다정하고 덜 지겹도록.
This particular day began at seven in the morning in Casablanca. My friend Miguel and I were going to visit Abdelatif, a young man we’d worked with on a volunteer project in Kenitra, an industrial city on the Moroccan coast.
이 특별한 날은 카사블랑카에서 아침 7시에 시작되었다. 내 친구 미구엘(Miguel)과 나는 모로코 해안의 한 산업도시인 케니트라(Kenitra)에서 한 자원봉사 프로젝트에 함께 일했던 젊은 친구인 압델라티프(Abdelatif)를 방문할 예정이었다.
참고 자료
없음