팽공안 5회 악당패거리에게 호랑이 굴에 사로잡인 청렴한 관리는 구출당해 용담을 나오다.
- 최초 등록일
- 2018.09.02
- 최종 저작일
- 2018.09
- 8페이지/ 한컴오피스
- 가격 3,500원
소개글
청나라 팽공안 5회 악당패거리에게 호랑이 굴에 사로잡인 청렴한 관리는 구출당해 용담을 나오다.
한문과 한글 번역
목차
없음
본문내용
第五回 惡霸被擒入虎穴 清官遇救出龍潭
제오회 악패피금입호혈 청관우구출용담
팽공안 5회 악당패거리에게 호랑이 굴에 사로잡인 청렴한 관리는 구출당해 용담을 나오다.
詞曰:萬事皆由天定, 人生自有安排。
사왈 만사개유천정 인생자유안배
사는 다음과 같다:모든 일이 모두 하늘이 정한데 생기는데 사람은 저절로 안배만 있다.
善惡到底有興衰, 參透須當忍耐。
선악도저유흥쇠 참투환수
等待등대의 원문은 忍耐이다.
参透 [cāntòu] 깊이 깨닫다
선악은 끝까지 흥망성쇠가 있으니 깊이 깨닫고 인내해야 한다.
草木雖枯有根, 逢春自有時來。
초목수고유근 봉춘자유시래
本의 원문은 根이다.
將의 원문은 逢이다.
초목이 비록 말라도 뿌리가 있어 봄을 만나면 저절로 때가 오게 된다.
一朝轉運赴瑤臺, 也得清閑自在。
일조전운부요대 야득청한자재
瑶台 [yáotái] ① 옥으로 장식한 아름다운 누대(樓臺) ② 신선이 사는 곳
運至上은 轉運赴이다.
하루아침에 운이 돌아 요대에 이르면 한가롭고 자유롭게 된다.
話說彭公被八侯困在院內, 吩咐家人把他亂刀分屍。
화설팽공피팔후곤재원내 분부가인파타난도분시
각설하고 팽공은 이팔후에게 집안에 묶여서 그는 하인에게 그를 난도질해 자르라고 분부했다.
李忠說:“且慢!依奴才之見, 先把他送入上房, 先會客然後再辦此事不遲, 不知八爺意下如何?”
이충설 차만 의노재지견 선파타송입상방 선회객연후재판차사부지 부지팔야의하여하
且慢 [qiěmàn] ① 잠깐 기다려라 ② 서두르지 않고 ③ 서두르지 마라 ④ 천천히
이충이 말했다. “잠시 기다리십시오! 제 의견에 근거하면 먼저 그를 상방에 보내 먼저 손님을 본 연후에 다시 이 일을 처리해도 늦지 않으니 여덟째 어르신 뜻이 어떤지 모르겠습니다.”
李八侯本來是無主意之人, 他也有些害怕, 聽李忠之言, 說:“也是的, 先把狗官鎖在上房屋內, 你等看守, 我到前廳會客, 少時再作道理。”
이팔후본래시무주의지인 타야유사파해 청이충지언 설 야시적 선파구관쇄재상방옥내 니등간수 아도전청회객 소시재작도리
是個의 원문은 本來是이다.
참고 자료
없음