제대로 번역한 Longman Academic Reading Series 2 Chap2-1. Mangoes and Magnolias
- 최초 등록일
- 2019.06.10
- 최종 저작일
- 2019.06
- 3페이지/
어도비 PDF
- 가격 2,500원
![할인쿠폰받기](/images/v4/document/ico_det_coupon.gif)
소개글
제대로 번역한 Longman Academic Reading Series2 Chap2-1. Mangoes and Magnolias (망고와 목련)의 완벽 번역본입니다.
번역기를 돌린 듯 대충 번역한 자료들은 문장의 전체적인 맥락을 짚는 데 전혀 도움이 되지 않습니다
하버드 비즈니스 케이스, Reading Explorer, Skills for sucess, Northstar, Mosaic Reading, Essential Reading, Reading Advantage 등 제가 번역한 수많은 번역자료들의 평가를 확인하시면 자료의 품질을 짐작하실 겁니다.
타자료들에 비해 가격은 약간 비쌀지 모르지만 믿고 구매하셔도 후회없으실 겁니다. 도움되셨으면 합니다.
* 본 문서는 배포용으로 복사 및 편집이 불가합니다.
목차
없음
본문내용
1. When I was a little girl, my family left our home in Havana, Cuba, and settled in a small southern United States town―Decatur, Georgia.
내가 꼬맹이였을 때 내 가족은 쿠바의 하바나에 있는 고향을 떠나 미국 남부의 조지아주 디케이터에 위치한 작은 마을에 정착했다.
With its magnolia trees, changing seasons, and English-speaking southerners, it was a big change from our tropical island. In Cuba, fruit trees grow along the side of the road, it is summer all year long, and everyone speaks Spanish.
목련 나무, 계절의 변화, 영어로 말하는 남부인들과 더불어, 그곳은 우리의 열대 섬과는 아주 딴판이었다. 쿠바에서는 길가를 따라 과실수들이 자라고, 일년 내내 여름이며, 모든 사람들이 스페인어를 쓴다.
참고 자료
없음