[교수법] 전통식 문법 번역식 교수법
- 최초 등록일
- 2003.12.30
- 최종 저작일
- 2003.12
- 7페이지/
한컴오피스
- 가격 1,000원
![할인쿠폰받기](/images/v4/document/ico_det_coupon.gif)
소개글
언어 교수법 중에서 전통식 문법 번역식 교수법에 관한 전반적인 이해를 돕기 위한 리포트로서 다양한 카테고리의 내용을 포함하고 있어서 이 리포트 하나 만으로도 문법 번역식 교수법에 관한 모든 내용을 사실상 다 익힐 수 있다.
목차
1. GTM 의 유래
2. 주된 특징
3. 시행되는 예
4. Grammar Translation Method 사용 목적
5. 교사와 학생의 역할
6. 교수-학습과정의 특징
7. 교수-학습과정의 상호작용 특징
8. 학습자의 반응
9. 언어의 어떤 측면을 강조하나
10. 모국어의 역할
11. 평가방법
12. 학생의 오류에 대한 교사의 반응
13. 마치면서..
본문내용
∮ GTM 의 유래
⇒ 교수법 역사상 가장 오랫동안 가장 많은 영향을 끼쳐 온 문법-번역식 교수법은 목표어와 학습자의 모국어간의 번역을 통해 목표어를 학습하게 하는 방법이다. 문법 규칙의 설명과 번역에 중점을 두는 교수법으로, 유럽에서 그리스어나 라틴어와 같은 고전어를 가르칠 때 사용하였으며, 전통적 교수법(Traditional Method) 이라고도 불린다. 간단히 말해서, 중세 유럽에서 라틴어 교육을 위하여 개발된 교수법이다. 중세기 이후 라틴어 교육은 인간 정신 발달에 필요한 학문으로 간주되었고, 라틴어 교육 방법은 20세기 초까지 다른 많은 외국어 교육의 모델로 적용되었다. 이러한 라틴어 교육의 목표는 아주 명확했다. 고전 문학 작품을 이해함으로써 일반적인 교양을 넓히고, 라틴어 학습을 통해 분석 능력, 추리력 등 지적발달을 촉진시키며, 학습자들이 라틴어를 모국어로, 혹은 모국어를 라틴어로 번역할 수 있는 능력을 키움으로써 이를 통해 모국어에 대한 이해를 높이는 것이었다. 이러한 목표를 달성시키기 위한 교수법으로 문법-번역식 교수법이 등장했다.
참고 자료
없음