[중어중문]1920년대 중국시 번역
- 최초 등록일
- 2006.01.05
- 최종 저작일
- 2003.01
- 3페이지/ 한컴오피스
- 가격 1,000원
소개글
1920년대 중국시 중 왕정지와 서지마의 시 몇편을 번역한 것입니다. 도움되시길 바랍니다^^
목차
★ 왕정지
혜초의 바람
자유
그녀의 눈
시간은 한 자루의 가위
★ 서지마
당신은 누구십니까?
밝은 별을 찾으려고
우연
굿바이 캠브리지
소식
운명론
본문내용
★ 왕정지
혜초의 바람
저기서 불어오는구나
이 혜초꽃의 바람 -
혜초꽃의 바람은 먼곳까지 퍼지는 따뜻한 향기인가?
혜초꽃이 화원 안을 가득 매워,
그녀의 마음을 모두 감추네。
그녀의 그윽한 향기가 살며시 화원 밖으로 흘러나와,
사랑스런 나비를 그녀에게로 불러들이네。
고상하고 청결한 나비는
향기가 있는 혜초의 바람 속에 있네:
그는 도취해서;
그녀를 찾으러 가고자 하네。
그가 어떻게 갇혀 있는 그녀를 찾아올 수 있겠는가?
그는 단지 그녀의 바람 속을 헤멜 뿐,
슬픔을 견디며 행복을 잃은,
마음을 드러내지 않고 비틀비틀 훨훨 날고 있네。
자유
내가 날아서 땅을 사용하고 하늘을 두루 날아다니고,
대자연의 화원을 모두 자유로이 여행하는데,
누가 내게 간섭할 수 있겠는가?
내가 마음대로 탐스러운 꽃을 맛본다 하여도,
누가 나를 막을 수 있겠는가?
내가 인생은 골짜기로 들어가는 것이라 큰소리로 노래하는데,
누가 나를 억누를 수 있겠는가?
내가 낡은 세상을 베어 뒤집어 엎으려 하는데,
누가 나를 허락하지 않을 수 있겠는가?
나는 단지 나만의 나다,
내가 어떻게 하면 곧 어찌하는 것이다,
누가 나에게 범위를 정하겠는가?
그녀의 눈
그녀의 그윽한 눈빛의 힘은 따스한 태양이네;
그렇지 않으면, 어찌하여 그녀가 나를 바라봄으로서,
나의 얼어붙은 마음이 이내 뜨거워졌겠는가?
그녀의 그윽한 눈빛은 올을 푸는 가위이네;
그렇지 않으면, 어찌하여 그녀가 나를 바라봄으로서,
내 족쇄 채워진 영혼이 이내 자유로워졌겠는가?
그녀의 그윽한 눈빛은 즐거움의 열쇠이네;
그렇지 않으면, 어찌하여 그녀가 나를 바라봄으로서,
내가 이내 낙원 속에 살고 있겠는가?
그녀의 그윽한 눈빛은 근심의 도화선이네;
그렇지 않으면, 어찌하여 그녀가 나를 바라봄으로서,
내가 이내 근심의 바다에 빠졌겠는가?
참고 자료
없음