[언어]불필요한 외래어 사용의 예와 그에 대한 의견
- 최초 등록일
- 2006.05.13
- 최종 저작일
- 2005.10
- 11페이지/ 한컴오피스
- 가격 2,500원
소개글
정말 정성껏 쓴 레포트입니다. 만점의 영광을.. ^^
목차
Ⅰ. 서론
Ⅱ. 본론
1. 외래어의 개념 및 정의
2. 외래어 남용의 예와 문제점
① 상호에서의 외래어 사용
② 방송 분야에서의 외래어 사용
③ 신문 잡지분야에서의 외래어 사용
④ 일상생활에서의 외래어 사용
3. 외래어 문제에 대한 대책의 필요성
4. 외래어의 순화 방안
5. 외래어 문제에 대한 대책
① 정부차원
② 언론기관
③ 민간차원
Ⅲ. 결론
본문내용
Ⅰ. 서론
오늘날 우리는 점점 더 외국어의 사용에 익숙해져가고 있다. 그 중에서도 특히 영어는 국제 정세를 따라 시간이 지날수록 더 그 중요성이 강조되고 있다. 많은 이들이 외국어를 필수라고 여기고 외국어에 대한 노출을 좀 더 많이 하기 위해 애쓰는 상황에서 외래어의 사용도 많이 늘고 있다. 문제는 이러한 외래어가 다른 언어에서 유입되었다고는 하지만 그 언어라고 보기에는 많이 왜곡된 형태라는 사실이다. 물론 완전히 우리나라 말처럼 쓰여서 그 단어를 대치할 만한 우리 고유의 단어가 없는 경우도 있지만 모국어도 아닌, 모국어를 완전히 대치할 만큼 형태와 의미를 가진 것도 아닌 국적 불명의 외래어가 만연하게 사용되고 있는 것이 현실이다. 이러한 외래어는 너무나 다양하고 광범위하게 우리의 생활 속에 깊숙이 존재하기 때문에 무의식적으로 사용하고 또한 사용하는 것을 비판적인 시각 없이 자연스럽게 받아들이는 경우가 많다. 이러한 외래어 남용의 다양한 예와 문제점, 외래어의 순화와 외래어 문제에 대한 대책에 대해 알아보자.
Ⅱ. 본론
1. 외래어의 개념 및 정의
외래어의 의미를 알아보기 전에 먼저 외래어와 외국어의 차이점에 대해 알아보자. 외래어와 외국어는 둘 다 다른 나라에서 온 말이다. 하지만 차용어라고도 불리는 외래어는 우리말처럼 쓰여서 쉽게 유입된 말이라고 느낄 수 없는 경우가 많다. 예를 들면 ‘구두, 빵, 냄비, 붓’ 인데 이런 단어는 우리말로 다르게 표현할 수 없으므로 불가피하게 사용된다. 또한 이런 단어들은 그 어원을 쉽게 찾을 수 없는 경우도 많다. 그리고 우리말이 아님을 알 수 있지만 역시 우리말로 대치할 만한 표현을 찾을 수 없는 ‘텔레비전, 라디오, 뉴스, 우동’등이 있다. 그러나 외국어는 외래어와 달리 우리말 표현이 존재한다.
예를 들면, ‘노트, 댄스’와 같이 다른 나라에서 온 말이라는 사실을 금방 알 수 있다. 이처럼 우리나라로 유입되어 국어처럼 쓰이는가, 바꾸어 쓸 수 있는 우리말 표현이 존재하는 가의 차이가 있다. 그런데 외래어를 살펴보면 알 수 있는 특징 중 하나는 서구어로부터 유입된 외래어는 사용자가 외래어라는 인식을 쉽게 할 수 있는 반면, 한자어로부터 유입된 외래어는 쉽게 그것을 인식하지 못한다는 사실이다.
참고 자료
없음