영어 전치사 at과 in의 의미 차이 해설
- 최초 등록일
- 2007.06.27
- 최종 저작일
- 2006.05
- 3페이지/
한컴오피스
- 가격 2,000원
![할인쿠폰받기](/images/v4/document/ico_det_coupon.gif)
소개글
영어문법 중 전치사 at과 in의 의미 차이를 영어사전과 영문법 책자를 바탕으로 작성된 리포트입니다. 부분적으로 오류가 있겠지만, 목차를 보시다시피 다양한 관점으로서의 전치사의 쓰임을 보면서 추론하는 방법이 높이 평가될 수 있다고 생각이 듭니다. 도움이 되셨으면 좋겠습니다.
목차
1. 어법상의 이해
2. 앞 뒤 문맥에 따른 이해
3. 그 밖의 다른 활용
본문내용
예문) We changed trains at Seoul. (우리는 서울에서 기차를 갈아탔다.)
The plane arrived at San Francisco. (비행기는 샌프란시스코에 닿았다.)
...(중략)...
예문) ①On our trip we stopped at Taegu and stayed three days in Gyungju.
(여행 중 우리는 대구에서 하차하여 경주에서 사흘 간 묵었다.)
②Our plane stopped at London for an hour and then flew on to New York.
(우리가 탄 비행기는 런던에서 한 시간 멈췄다가 뉴욕을 향해 날아갔다.)
③The horse stopped at the gate.
(말이 대문에서 멈췄다.)
위 예문-①, ②에서 ‘stop at’은 ‘~에 멈추었다.’, ‘~에 묵었다.’라고 해석이 되고 있는데, 여행 중의 우리가 하차하고 혹은 우리가 탄 비행기가 런던에서 멈췄다가 난 뒤의 상태를 뒤에 더 설명해 주는 정보가 있기 때문에, 우리는 사건의 구체적이고, 정확한 사정을 알 수 있다.
...(중략)...
* I stopped in Cambridge. (나는 캠브리지(도시)에 머물렀다.)
* I stopped at Cambridge. (나는 캠브리지(대학)에 멈췄다.)
와 같이 문장 속에 있을 경우, 장소의 개념에 차이가 생긴다. 따라서 이 활용을 주어진 문장 속의 장소만을 가지고 해석을 하자면,
a. On his way to NY, he stopped at Chicago.
(그가 뉴욕으로 가는 길에 시카고(대학)에 멈추었다.)
b. On his way to NY, he stopped in Chicago.
(그는 뉴욕으로 가는 길에 시카고(도시)에 들렀다.)
라고 할 수 있지만, 실제로 앞 뒤 문맥상의 전개를 봤을 때, 이런 의미로 쓰이기보다 그냥 장소로서의 시카고가 쓰인 게 더 자연스럽다고 하겠다.
참고 자료
없음