Shakespeare Sonnet 번역과 분석(107~147)
- 최초 등록일
- 2007.11.07
- 최종 저작일
- 2007.09
- 13페이지/
한컴오피스
- 가격 1,500원
![할인쿠폰받기](/images/v4/document/ico_det_coupon.gif)
소개글
Shakespeare Sonnets번역 및 분석 자료입니다.
#107, 110, 116, 126, 127, 128, 129, 130, 135, 138, 144, 147
목차
없음
본문내용
1609년 출간되었고 그 대부분은 1593∼1598년에 쓰여 진 것으로 생각되는데 시인·귀공자·흑부인(黑婦人) 등을 둘러싼 생생한 인간 드라마를 만물유전의 양상 가운데서 그려냈다는 점에서 14행시 가운데서 가장 비전형적인 것이라 할 수 있다.
Not mine own fears, nor the prophetic soul
Of the wide world dreaming on things to come,
Can yet the lease of my true love control,
Supposed as forfeit to a confined doom.
The mortal moon hath her eclipse endured,
And the sad augurs mock their own presage;
나 자신의 염려나 이 넓은 세계의
앞날의 일들을 예측하는 예언자의 예견도,
나의 진실한 애인의 일생을 좌우하지는 못하리라.
그 종말이 한정되어 있는 듯이 생각되지만,
인간세계의 달님도 월식을 잘 견디었으므로
엄숙한 점쟁이들은 자신의 예언을 비웃는도다;
참고 자료
1. 피천득, 『셰익스피어 소네트 시집』. 서울: 샘터, 2002.
2. 한경호, “셰익스피어 소넷에 나타난 사랑에 관한 연구”. 단국대학교, 2004.
3. 김일세, 『Shakespeare: Sonnets의 主題와 時間의 問題에 對한 考察』. 한양대학교,1983.
4. 박옥선, “Shakespeares Sonnets의 自己愛”. 부산대학교
5. 박옥선, “Shakespeares Sonnets의 구조(1)”. 부산대학교
6. Duncan-Jones, Katherine. Shakespeares Sonnets. London: Arden Shakespeare, 1997.
7. Vendler, Helen. The Art of Shakespeares Sonnets. Cambridge: Harvard UP, 1997.