한국어와 중국어의 비교
- 최초 등록일
- 2008.06.14
- 최종 저작일
- 2008.04
- 3페이지/
MS워드
- 가격 2,500원
![할인쿠폰받기](/images/v4/document/ico_det_coupon.gif)
소개글
한국어와 중국어의 `억양, 강세, 쉼` 요점 비교
목차
Ⅰ. 쉼
1. 문법적인 쉼 - 语法停顿
2. 강조하는 쉼 - 强调停顿
Ⅱ. 강세
1. 문법강세 - 语法重音
2. 강조강세 - 强调重音
Ⅲ. 억양
1. 상승조 - 升调
2. 하강조 - 降调
3. 평탄조 - 平调
4. 굴곡조 - 曲折调
본문내용
Ⅰ. 쉼
글이나 말은 단숨에 읽거나 말할 수 없는 경우가 있기 때문에 문장과 문장 사이에는 쉼이 필요하다. 짧은 문장은 단숨에 말할 수 있지만, 긴 문장은 몇 개의 부분으로 나누어 적당한 쉼을 둬야 듣는 사람이 내용을 쉽게 이해하기 때문이다. 따라서 쉼은 생리적으로나 의미표현에 있어서 필요하다.
쉼은 그 특징에 따라 문법적인 쉼과 강조하는 쉼으로 나뉜다.
1. 문법적인 쉼 - 语法停顿
중국어의 문법적인 쉼은 보통 문장부호로 표시한다. 간혹 긴 문장에서 중간에 쉼 표지를 사용하지 않는 경우가 있지만, 문장의 문법관계와 어휘구저에 근거하여 쉼을 두어야 한다. 이러한 특징은 한국어와 큰 차이를 보이지 않는다. 다만 어순이 다르다는 어법적 특성으로
예1) 这个学校的校长/是我的爷爷。
이 학교 교장은 우리 할아버지다.
→ 주어 뒤에서 쉬어줌으로써 뒤의 我的爷爷를 강조한다.
▶ 이 때 한국어도 마찬가지로 `이 학교 교장은/ 우리 할아버지다.`에서 `우리 할아버지`가 강조된다는 점이 같다.
예2) 我希望/老师能多给我们讲讲中国文化。
나는 선생님께서 우리에게 가능한 많은 중국문화를 얘기해주셨으면 좋겠다.
→ 목적어를 希望한다는 의미에서 목적어 앞에서 쉬어주며 목적어를 강조한다.
▶ 중국어 문장은 목적어가 강조되는 반면, 한국어는 `나는 선생님께서/ 우리에게 가능한 많은 중국문화를/ 얘기해주셨으면 좋겠다.`와 같이 `얘기해주셨으면 좋겠다`가 강조된다.
예3) 我买三星牌/四十二寸的彩色电视。
나는 삼성표 42인치의 칼라 TV를 샀다.
→ 한정어 뒤에서 쉬어주는데 한정어가 많은 경우, 가장 맨 앞에 있는 중심어와 거리가 먼 것 뒤에서 쉬어준다. 그래서 삼성표 뒤에서 쉬어주며 `三星牌四十二寸的彩色`를 강조한다.
▶ 한국어도 마찬가지로 TV를 사긴 샀는데, 그냥 TV이가 아닌 `삼성표 42인치의 칼라` TV 라는 것을 강조한다.
참고 자료
책) 현대중국어개론