의부전록 의술명류열전 이양연희곡오용 채준백구임문우진도 전종도고우호전 진가모진학주지광
- 최초 등록일
- 2008.07.24
- 최종 저작일
- 2008.07
- 6페이지/
한컴오피스
- 가격 1,500원
![할인쿠폰받기](/images/v4/document/ico_det_coupon.gif)
소개글
의부전록 의술명류열전 이양 연희곡 오용 채준 백구 임문우 진도 전종도 고우 호전 진가모 진학 유연수 당조관 강시도 황량우 정제춘 채맹희 주지광의 원문 및 한글번역
목차
이양 연희곡 오용 채준 백구 임문우 진도 전종도 고우 호전 진가모 진학 유연수 당조관 강시도 황량우 정제춘 채맹희 주지광
본문내용
按《酃縣志》:唐祖官,幼工岐黃之術,及長而業益精,延請者日踵趾相錯。
영현지를 살펴보면 당조관은 어려서 기백과 황제의 의술을 전공하고 자라서 의업을 더욱 정밀하게 하여 청하는 사람이 날마다 서로 섞일 정도였다.
性樸實醇厚,無貧富一以至誠予之,而於財利有無弗計也.
성품이 순박하고 실하고 순량하고 두터워서 빈부를 막론하고 한결같이 지성으로 주니 재물과 이익에 계산이 없었다.
尤憫恤貧困,輒自袖方藥周旋之始,終無倦容.
더욱 빈곤한 사람은 불쌍히 여기고 긍휼하여 문득 스스로 방약을 두루 시작하니 마침내 권태로운 모습이 없었다.
嘗立起沉疴,未嘗沾沾作德色。
일찍이 곧 고질병 환자를 일으키니 일찍이 첨첨히 덕의 모습이 없었다.
人有言感恩者,輒逡巡退讓,如有歉然。
다른 사람이 은혜를 느끼고 말하면 곧 물러나 사양하길 부족한 듯이 했다.
於族黨鄉里婣睦敦篤,拯厄解爭,尤汲汲焉。
족당 향리 혼인과 화목에 돈독하고 독실하여 곤액을 돕고 다툼을 풀기에 더욱 급급하였다.
品行端正,一時罕出其右者。
품행이 단정하여 일시에 드물게 뛰어났다.
江時途
강시도
按《婺源縣志》:江時途,字正甫,江灣人。
무원현지를 살펴보면 강시도는 자가 정보로 강만 사람이다.
幼善病,遍閱方書,精研奧旨,異人談方術,了了頓悟。
어려서 병을 잘 치료하여 두루 방서를 보고 심오한 뜻을 정밀하게 연구하여 기이한 사람이 방술을 말하면 이해하여 문득 깨달았다.
嗣是投劑,輒效。
참고 자료
의부전록