소개글
의부전록 사지문 활락단 호골사근환 승습병자 녹용환 궁궁산 대성산 계명산 가감빈랑탕 도기제습탕 갱소단 청열사습탕 빈소산 당귀념통탕의 원문 및 한글번역
목차
사지문 활락단 호골사근환 승습병자 녹용환 궁궁산 대성산 계명산 가감빈랑탕 도기제습탕 갱소단 청열사습탕 빈소산 당귀념통탕
본문내용
도기제습탕
治腳氣。
각기를 치료한다.
威靈仙荊芥穗當歸地骨皮白芍藥蒴藋葉防風升麻
위령선, 형개수, 당귀, 지골피, 백작약, 삭료엽, 방풍, 승마
右等分剉細,水二斗,煮取一斗五升,去滓,乘熱淋洗,無時。
위 같은 분량을 가늘게 썰어 물 2말을 1말5되로 달여서 찌꺼기를 제거하며 열기를 타고 물방울을 씻길 때가 없이 한다.
更甦丹
갱소단
華陀
화타 처방이다.
治骨節疼痛,語言不正,行步艱難,手足顫掉搐搦。
골절이 아프며 언어가 바르지 않고 보행하기가 어렵고, 손발이 떨리며 축닉함을 치료한다.
川烏頭二兩草烏頭一兩五靈脂四兩.
천오두 80g, 초오두 40g, 오령지 160g이다.
右爲末,滴水爲丸,如鷄頭大,每服一丸,研碎,入酒一盞,生薑三片,地黃三條,乳香少許,同煎至七分。
위 약재를 가루내어 물방울로 환을 계두크기로 하여 매번 1환을 복용하니 갈아 분쇄하며 술 1잔, 생강 3조각, 지황 3조, 유향 조금을 넣고 함께 달여 7푼까지 달인다.
臨臥通口服,吃了須摩擦患處,令熱徹以助藥力。
누워 입으로 복용하며 먹음을 마치면 환부를 마찰하여 열기가 뚫어 약힘을 돕게 한다.
如合時入乳香末一二錢。
합할 때 유향가루 4, 8g을 넣는다.
即煎時更不須入。
달일 때는 곧 넣지 않는다.
清熱瀉濕湯
청열사습탕
[ 《醫學正傳》]
의학정전
治濕熱腳氣腫痛諸證。
습열각기로 붓고 아픈 여러 증상을 치료한다.
蒼朮黃蘗鹽酒炒,各一錢紫蘇葉赤芍藥木瓜澤瀉木通防己檳榔枳殼麩炒香附子羌活甘草各七分.
창출, 소금술로 볶은 황백 각 4g, 자소엽, 적작약, 모과, 택사, 목통, 방기, 빈랑, 밀기울로 볶은 지각, 향부자, 강활, 감초 각 2.8g이다.
右剉作一貼,水煎服。
위 약재를 썰어 한 첩을 만들어 물에 달여 복용한다.
痛加木香,腫加大腹皮,熱加黃連、大黃。
통증에는 목향을 가미하며 부종에는 대복피를 가미하며, 열증에는 황련, 대황을 가미한다.
檳蘇散
빈소산
治風濕腳氣腫痛拘攣,用此疏通氣道。
풍습각기로 붓고 아프며 구련됨을 치료하니 이를 사용하여 기의 도로를 소통케 한다.
蒼朮二錢香附子紫蘇葉陳皮木瓜檳榔羌活牛膝各一錢甘草五分.
창출 8g, 향부자, 자소엽, 진피, 모과, 빈랑, 강활, 우슬 각 4g, 감초 2g이다.
右剉,作一貼,入薑三片,葱白三莖,同煎服。
위 약재를 썰어서 1첩을 만들어 생강 3조각과 총백 3줄기를 넣고 함께 달여 복용한다.
當歸拈痛湯
당귀념통탕
[ 《衛生寶鑑》]
위생보감
治濕熱腳氣腫痛。
습열각기로 붓고 아픔을 치료한다.
羌活茵陳酒炒黃芩酒炒甘草炙,各一錢知母鹽水炒澤瀉赤茯苓猪苓白朮防己各六分人參苦參升麻乾葛當歸蒼朮 各四分.
강활, 술로 볶은 인진, 술로 볶은 황금, 구운 감초 각 4g, 소금물로 볶은 지모, 택사, 적복령, 저령, 백출, 방기 각 2.4g, 인삼, 고삼, 승마, 건조한 갈근, 당귀, 창출 각 1.6g이다.
右剉,作一貼,水二盞,浸藥少時,煎至一盞,空心臨臥各一服。
위 약재를 썰어서 1첩을 만들어 물 2잔을 약을 조금 담가서 1잔을 달여서 빈속에 누울때 한번 복용한다
참고 자료
의부전록