금궤구현 중풍 육울 나병 취선산 재조산 한
- 최초 등록일
- 2009.01.26
- 최종 저작일
- 2009.01
- 7페이지/ 한컴오피스
- 가격 1,500원
소개글
주단계가 지은 금궤구현 중풍 육울 나병 취선산 재조산 한기의 원문 및 한글번역
목차
중풍 육울 나병 취선산 재조산 한
본문내용
醉仙散∶
취선산
胡麻仁 牛蒡子 蔓荊子 枸杞子(各半兩爲粗末,同炒紫色) 白蒺藜 苦參 栝蔞根 防風(各半兩)
호마인, 우방자, 만형자, 구기자(각 20g을 거칠게 가루내어 함께 자색으로 볶는다), 백질려, 고삼, 과루근, 방풍 각 20g이다.
上八味爲細末,每一兩半 入輕粉三錢,拌勻。
위 8약미를 곱게 가루내어 매번 60g을 경분 12g을 넣어서 고르게 섞는다.
大人一錢,空心,日午、臨睡各一服,淡茶調下。
성인은 4g을 빈 속에 정오와 잠잘 때에 각각 한번씩 담담한 차로 조복해 연하한다.
五七日間, 必於齒縫中出臭涎水,渾身覺痛,昏悶如醉,利下惡臭屎爲度。
5,7일간에는 반드시 치은에서 냄새나는 침이 나오며 전신이 통증을 느끼며 혼수로 답답하여 취한 듯하며 악성 냄새나는 대변을 하리함을 한도로 삼는다.
量大小虛實加減與之。
대소와 허실을 헤아려 가감해 투여한다.
證候重而急者,須以再造散下之,候補養得還,復與此藥喫。
증후가 무겁고 급하면 반드시 재조산을 연하하며 보양을 기다려 돌아오며 이 약을 먹는다.
須斷鹽醬醋諸般魚肉椒料果子燒炙等物,止可淡粥及淡煮熟時菜食之。
반드시 소금장, 식초의 제반의 생선과 고기, 천초재료, 과자와 태우고 구운등의 음식물을 금기하며 다만 담백한 죽과 담백하게 달여 익힌 채소를 먹을 수 있다.
茄尚不可食,惟有烏稍蛇、菜花蛇可以淡酒煮熟食之,以助藥力。
가지는 먹을 수 있고, 오직 오초사, 채화사는 담백한 술에 익혀 먹어서 약의 힘을 돕는다.
재조산
鬱金(半兩,生用) 大黃(一兩,炮) 皂角刺(一兩,黑者大者) 白牽牛(頭末六錢半,
炒半生用之。)
생으로 사용한 울금 20g, 구운 대황 40g, 검고 큰 조각자 40g, 두말한 것 26g과 반은 볶고 반은 생으로 한 백견우이다.
上爲末,五錢臨夜冷酒調下。
위 약재를 가루내어 20g을 밤에 찬 술로 조복해 연하한다.
以淨桶伺候泄出蟲。
깨끗한 통으로 설사에 벌레가 나옴을 엿본다.
如蟲口黑色,乃是多年蟲;
만약 벌레 입이 흑색이면 다년의 벌레이다.
口如赤色,是近者。
입이 만약 적색이면 최근의 것이다.
三數日 又進一服,直候無蟲,即絕根也。
3수일에 또한 1번 복용하며 직접 벌레가 없길 살피니 뿌리를 끊음이다.
寒
한
(主乎溫散。)
온난하게 발산함을 주로 한다.
有卒中天地之寒氣,有口傷生冷之物。
갑작스런 하늘과 땅의 찬기에 적중함이 있고, 입으로 생랭의 음식물에 상함이 있다.
戴 云∶此傷寒,謂身受肅殺之氣,口食冰水瓜果冷物之類。
대사공이 말하길 이는 상한이며 몸이 숙살의 기를 받고 입으로 얼음물과 참외와 과일의 찬 음식물의 종류를 먹음이다.
病者,必脈沉細、手足冷、息微、身倦,雖身熱亦不渴,倦言語。
병자는 반드시 침세맥, 손발이 차고, 숨이 미약하며 몸이 권태롭고 비록 몸에 열나도 또한 갈증이 없고 언어가 권태롭다.
或遇熱病,誤用此法,輕者至重,重者至死。
혹시 열병을 만나거나 잘못 이 방법을 사용하면 경증이 중증에 이르고 중증은 죽음에 이르게 된다.
凡脈數者、或飲水者、或煩躁動搖者、皆是熱病。
삭맥에 혹은 물을 마시며 혹으 번조하여 동요함이 모두 열병이 된다.
寒熱二證,若水火也,不可得而同治,誤即殺人。
한증과 열증 두 증상은 마치 물과 불과 같아서 같이 치료할 수 없으니 잘못하면 사람을 죽인다.
學人慎之。
학자들은 삼가야 한다
참고 자료
주단계의 금궤구현