• 파일시티 이벤트
  • LF몰 이벤트
  • 서울좀비 이벤트
  • 탑툰 이벤트
  • 닥터피엘 이벤트
  • 아이템베이 이벤트
  • 아이템매니아 이벤트

한국과중국의 속담비교논문

*용*
개인인증판매자스토어
최초 등록일
2009.02.16
최종 저작일
2009.02
32페이지/ MS 워드
가격 8,000원 할인쿠폰받기
다운로드
장바구니

소개글

한국과중국의 주거에대한 속담비교논문

목차

内容提要
§1 引言
1.1 选题缘由
1.2本文“谚语”的界定
1.3与“住”关联的谚语的考察范围和判定标准
1.3.1考察范围
1.3.2判定标准
§2 与“住”关联的韩汉谚语的比较
2.1与“住”关联的韩汉谚语的字面意义和实际意义的关系
2.1.1字面意义和实际意义基本一致
2.1.2字面意义和实际意义完全或部分不一致
2.2与“住”关联的韩汉谚语的意义、形式的对比
2.2.1意义和形式完全相同
2.2.2意义相同或相似,形式不完全相同
2.2.3意义相同或相似,形式完全不同
2.2.4意义、形式都不同
2.3与“住”关联的韩汉谚语的语言特点的对比
2.3.1语音特点
2.3.2句法特点
2.3.3语义特点
2.3.4修辞特点
2.4与“住”关联的韩汉谚语反映的文化特点的对比
2.4.1反映的建筑特点和建筑历史
2.4.2反映的地理特征和民族生活形态
2.4.3反映的民族心理和生活习俗
2.4.4反映韩中两国交流的历史
§3 结语
参考文献
附 录

본문내용

§1 引言
1.1 选题缘由
韩国和中国是邻接的国家,两国的交流历史十分悠久。自1992年建交以来,两国更是在政治、经济、文化等方面展开了很多的交流与合作。随着二十一世纪的到来,两国的交流越来越多,也越来越广泛。近年来,来中国学习汉语的韩国留学生大大增加,对两国人们的交流与合作也起到了积极作用。
对于韩中两国人们来说,要想更好地交流与合作,必须最大程度地了解对方。那么了解应从什么地方开始呢?我认为应该先从了解相互的语言和文化开始。因为语言是人类沟通、交流的一个基本手段,并且一个国家或民族的语言又能在很大程度上反映这个国家和民族的文化。多了解对方的语言,就能更多地了解到对方的文化。
谚语是与各个国家的语言生活不可分离的精神文化遗产,是人们在认识自然、适应社会的过程中对生活经验和生活哲理的概括和总结。它形象生动,含义深刻,通俗而又凝练。世世代代流传下来的韩汉谚语,数量十分丰富,是两种语言的精髓和人们集体智慧的结晶,蕴含着丰富的民族文化。对韩汉谚语进行比较和研究,能够发现朝鲜族和汉族两个民族在语言和文化上的异同,对促进韩中两国人们的沟通和交流有现实意义。
韩汉谚语数量众多,本文只选取韩汉语中与从“住”关联的谚语进行比较,主要原因有两个:一、“住”是人类最重要的日常生活行为之一,并且对中国人和韩国人来说,“家”是血肉相连的集体家族的安身之处,人们对“家”总有着一种很难割舍的感情。朝汉两个民族在“住”这种日常行为中概括总结了不少生活经验和哲理,这些谚语从一个侧面反映了中韩两国语言和文化的一些特点。二、从研究现状看,目前也有一些研究文献对韩汉谚语作过较全面的比较。如陆欣《韩中日三国谚语的比较研究》、裴在宏《韩中谚语比较研究》、张春美《韩语文化教育研究——掌握韩中动物谚语》等。但由于比较范围较大,有些地方比较得还不够细致、深入。
比较和‘住’关联的韩汉谚语,能使我们了解朝汉两民族谚语的一些特点,由此更细致地观察到两民族的一些语言、文化异同点,有利于韩中两国的沟通和交流。
1.2本文“谚语”的界定
韩语中,谚语被称作“俗谈”。元英燮在《我国俗谈词典》中“俗谈”的定义是:“俗谈是自古以来用于民众的口语传下来的简练的句子,不是突然形成的。有的又可按地方方言变换单词使用,可是本意不变。”

참고 자료

韩语文献:
1.이기문,《속담사전》,일조각, 1998년도 출판.
李基文,《俗谈词典》,一潮阁,1998年出版。
2.민병수,《뉴 에이지 새 국어사전》,교학사, 1998년도 출판.
闵丙秀,《NewAge新国语词典》,教学社,1998年出版。
3.원영섭,《우리 속담사전》,세창출판사, 1993년도 출판.
元英燮,《我国俗谈词典》,世昌出版社,1993年出版。
4.신기철,신용철,《새 우리말 큰 사전》,어문각, 1995년도 출판.
申基铁、申勇铁,《新国语大辞典》,语文阁, 1995年出版。
5.강식진 외 공저,《진명 중한사전》,진명출판사, 1998년도 출판.
康实镇外共编,《进明中韩词典》,进明出版社,1998年出版。
6.송재선,《우리말 속담 큰 사전》,정동출판사, 1986년도 출판.
宋在善,《国语俗谈大辞典》,正东出版社,1986年出版。
7.송재선,《우리말 속담 큰 사전》,민중서림, 1994년도 출판.
李熙升,《国语大辞典》,民众西林,1994年出版。
8.최학근,《현대 중국어사전》,경학당, 1978년도 출판.
崔学根,《现代中国语词典》,耕学堂,1978年出版。
9.유재복,《한국 속담의 의미론적 연구》,전북 대학교 대학원 박사학위 논문.
刘在福,《研究韩国谚语的语义学》,田北大学博士学位论文。
10.배재홍,《한중속담 비교 연구》,경기 대학교, 2001년.
裴在宏,《韩中谚语比较研究》,京机大学博士学位论文,2001年。
11.장춘매,《한중 동물속담 비교를 통한 한국어 문화 교육연구》,서울 대학교 대학원 석사학위 논문, 2005년.
张春美,《韩语文化教育研究——掌握韩中动物俗语》,首尔大学硕士学位论文,2005年。
12.육흔,《한중일 삼국속담 비교연구》,명지대학교 석사학위 논문, 2003년.
陆欣,《韩中日三国谚语比较研究》,明知大学硕士学位论文,2003年。
13.네어버 국어사전. http://krdic.naver.com/

汉语文献:
1.温端政《谚语分类词典》[M],上海辞书出版社,2005年出版。
2.徐宗才、应俊玲《俗语词典》(修订本)[M],商务印书馆,2001年出版。
3.王敏捷、徐建华、刁玉明编注《中国俗语》 [M],上海文艺出版社,1992年出版。
4.马学良,《中国谚语集成•总序》,《中国谚语集成》[M],山西教育出版社,1999年出版。
5.武斌红,从俗语看文化——中朝文化差异管窥[J],《解放军外国语学院学报》1999年第3期。
6.洪董植,中国文化对韩国谚语的影响[J],《东南文化》1995年第2期。
7.齐晓峰,从韩国谚语看儒学文化的传承与传播[J],《中国青年科技》2005年第2期。
8.王鸿雁,汉语谚语的句法形式特点分析[J],《广西社会科学》2005年第8期。
9.(韩国)郑凤然,中韩谚语比较[J],《苏州教育学报》2000年第2期。
10.(韩国)金福年,从韩汉动物比喻看两国文化异同[J],《修辞学习》1998年第5期。
11.陈楚云,《从韩语熟语看中国传统等级观念》,北京语言文化大学硕士学位论文,2002年。

자료후기(1)

*용*
판매자 유형Bronze개인인증

주의사항

저작권 자료의 정보 및 내용의 진실성에 대하여 해피캠퍼스는 보증하지 않으며, 해당 정보 및 게시물 저작권과 기타 법적 책임은 자료 등록자에게 있습니다.
자료 및 게시물 내용의 불법적 이용, 무단 전재∙배포는 금지되어 있습니다.
저작권침해, 명예훼손 등 분쟁 요소 발견 시 고객센터의 저작권침해 신고센터를 이용해 주시기 바랍니다.
환불정책

해피캠퍼스는 구매자와 판매자 모두가 만족하는 서비스가 되도록 노력하고 있으며, 아래의 4가지 자료환불 조건을 꼭 확인해주시기 바랍니다.

파일오류 중복자료 저작권 없음 설명과 실제 내용 불일치
파일의 다운로드가 제대로 되지 않거나 파일형식에 맞는 프로그램으로 정상 작동하지 않는 경우 다른 자료와 70% 이상 내용이 일치하는 경우 (중복임을 확인할 수 있는 근거 필요함) 인터넷의 다른 사이트, 연구기관, 학교, 서적 등의 자료를 도용한 경우 자료의 설명과 실제 자료의 내용이 일치하지 않는 경우

이런 노하우도 있어요!더보기

찾던 자료가 아닌가요?아래 자료들 중 찾던 자료가 있는지 확인해보세요

  • 한국,중국 속담 비교 연구(중국어본 졸업논문) 5페이지
    题目:汉韩衣服谚语比较研究摘 要中国衣服的谚语和韩国衣服的谚语比较一、俄罗斯芭蕾是从何时代开始的?俄罗斯芭蕾舞来源于15、16世纪意大利传过来的,17世纪后期芭蕾传到俄罗斯,1673年外国演员带来了最早的节目。进入18世纪,皇室对芭蕾舞有感兴趣。1738年在圣彼得堡建立了第一所舞蹈学校,主要教学芭蕾..
  • 한국과중국의 속담비교논문 14페이지
    参考文献韩语文献:1.이기문, 《속담사전》,일조각, 1998년도 출판.李基文
  • 속담 연구사 정리 8페이지
    왕홀은 한국중국속담을 식물 관련 소재로 비교하는 연구를 진행하였고, ... Liu Xue Fei는 한국중국의 동물 속담의 문화적 의미를 비교하는 ... 이갑남은 질병이라는 소재를 중심으로 한국중국속담비교했고, 김태호는
  • 기계 번역의 한계 분석 및 고찰 9페이지
    속담을 한·영 번역 능력을 인간, 파파고, 구글 번역기를 이렇게 비교한다 ... 이는 중국어나 일본어의 경우 한자와’, 셋째, ‘재현 및 창조 능력’, 마지막으로 ... 하지만 위 논문에 따르면 예측을 할 때는 학습한 단어와 문장을 바로 동일하게
  • [심리영어학] 외국어로서 영어 학습자의 전이와 이해책략 연구 요약 3페이지
    논문에서는 한국 EFL 학습자들의 모국어 전이 여부를 알아보고 다양한 ... 한국어에 속담이 많듯이 영어에도 관용어가 무수히 존재하고 있다. ... 점을 파악하게 되었다.반대로 생각하면 동일한 아시아 문화권인 일본이나 중국어에
더보기
최근 본 자료더보기
탑툰 이벤트
한국과중국의 속담비교논문
  • 레이어 팝업
  • 프레시홍 - 특가
  • 프레시홍 - 특가
  • 레이어 팝업
  • 레이어 팝업
  • 레이어 팝업
AI 챗봇
2024년 07월 18일 목요일
AI 챗봇
안녕하세요. 해피캠퍼스 AI 챗봇입니다. 무엇이 궁금하신가요?
11:43 오후
New

24시간 응대가능한
AI 챗봇이 런칭되었습니다. 닫기