• 통큰쿠폰이벤트-통합
  • 통합검색(13,475)
  • 리포트(12,408)
  • 시험자료(379)
  • 방송통신대(361)
  • 자기소개서(252)
  • 논문(66)
  • 서식(4)
  • ppt테마(3)
  • 이력서(2)

"작품번역" 검색결과 81-100 / 13,475건

  • [시감상문] 파밭 가에서(김수영)
    이후 번역작품 활동을 계속하다가 1968년 6월 15일 밤 술자리가 끝나고 귀가하던 길에 인도로 뛰어든 버스에 치여 병원으로 옮겨진 뒤 다음날 새벽에 48세의 젊은 나이로 사망했다.대표 ... 먼지 앉은 석경: 낡은 가치1작가 소개김수영출생-사망1921-1968국적대한민국직업시인, 수필가, 번역문학가활동기간1944-1968장르시, 수필, 번역생애921년 11월 27일 서울 ... 자라나는 파의 모습을 통해 이전의 모습에서 벗어나서 새로운 삶을 살기 위해서는 어떤 자세가 필요함을 표현한 작품2)시를 읽으며 느꼈던 점: 이 작품을 읽고 나서 느꼈던 점은 사람이
    리포트 | 5페이지 | 1,000원 | 등록일 2024.05.21
  • [시감상문] 병풍-김수영
    이후 번역작품 활동을 계속하다가 1968년 6월 15일 밤 술자리가 끝나고 귀가하던 길에 인도로 뛰어든 버스에 치여 병원으로 옮겨진 뒤 다음날 새벽에 48세의 젊은 나이로 사망했다.대표 ... 낙일: 하강의 이미지, 죽음1작가 소개김수영출생-사망1921-1968국적대한민국직업시인, 수필가, 번역문학가활동기간1944-1968장르시, 수필, 번역생애921년 11월 27일 서울 ... 화자가 문상을 와서 주검을 가리고 있는 병풍을 바라보며 죽음의 의미에 대해 생각하며 성찰하는 작품2)시를 읽으며 느꼈던 점: 이 작품을 읽고 나서 느꼈던 점은 문상하러 온 화자가
    리포트 | 5페이지 | 1,000원 | 등록일 2024.02.23
  • [시감상문] 푸른 하늘을
    이후 번역작품 활동을 계속하다가 1968년 6월 15일 밤 술자리가 끝나고 귀가하던 길에 인도로 뛰어든 버스에 치여 병원으로 옮겨진 뒤 다음날 새벽에 48세의 젊은 나이로 사망했다.대표 ... 왜 고독한 것인가를: 투쟁과 희생을 스스로 감내해야 하므로1작가 소개김수영출생-사망1921-1968국적대한민국직업시인, 수필가, 번역문학가활동기간1944-1968장르시, 수필, 번역생애921년 ... 자유가 아무런 대가 없이 외부로부터 주어지는 것이 아니라 적극적인 투쟁을 통해서 획득해야 하는 것임을 표현한 작품2)시를 읽으며 느꼈던 점: 이 작품을 읽고 나서 느꼈던 점은 독재
    리포트 | 5페이지 | 1,000원 | 등록일 2024.08.11
  • 편입 학업계획서(성균관대학교 영어영문학과) - 면접 1분 자기소개 추가
    졸업 후 번역 분야에서의 경력을 쌓으며 문학 작품이나 학문적인 글을 번역하여 한국 독자들에게 소개하고자 합니다. ... 다양한 장르와 문체의 작품번역하면서 문학적인 감성과 언어적 민감성을 발휘하고, 문학 번역가로서의 역량을 향상시키고자 합니다.2) 대학 강의 및 연구직대학 강의 및 연구직에 관심이 ... 및 문학 번역가영어영문학 전공과 번역에 관심이 있습니다.
    자기소개서 | 5페이지 | 4,500원 | 등록일 2023.06.24
  • [독후감] 원고지
    번역 업무만을 수행하는 교수의 모습을 통해 현대 사회의 부조리를 고발하고 있으며 현대인의 무의미하고 기계적인 삶에 대한 풍자를 드러내고 있는 작품입니다.2)책을 읽으며 느꼈던 ... 감독관은 다시 번역을 독촉하고 교수는 기계적으로 번역을 한다.가장 인상 깊은 구절감독관:원고 원고 교수: 네 곧 됩니다. ... 그리고 자신의 마음이 그러한 것인지 인식하지 못하는 사람이 되어가는 것이 아닌가라는 생각이 들게 만들면서 한편으로 참 안타까운 마음이 들었던 작품이었습니다.
    리포트 | 1페이지 | 1,000원 | 등록일 2023.05.28
  • [시감상문] 눈
    이후 번역작품 활동을 계속하다가 1968년 6월 15일 밤 술자리가 끝나고 귀가하던 길에 인도로 뛰어든 버스에 치여 병원으로 옮겨진 뒤 다음날 새벽에 48세의 젊은 나이로 사망했다.대표 ... 젊은 시인: 순수한 영혼을 가진 존재1작가 소개김수영출생-사망1921-1968국적대한민국직업시인, 수필가, 번역문학가활동기간1944-1968장르시, 수필, 번역생애921년 11월 27일 ... ‘눈’으로 상징되는 순수한 생명력의 존재를 긍정하면서 그와 대비되는 불순한 현실에 대한 거부 의지를 표현하고 있는 작품2)시를 읽으며 느꼈던 점: 이 작품을 읽고 나서 느꼈던 점은
    리포트 | 5페이지 | 1,000원 | 등록일 2024.01.15
  • 국어국문3 한국문학과대중문화 번안의 의미를 설명하고, 1910년대 번안소설 3대 작가와 작품에 대해
    ‘번안’의 의미를 설명하고, 1910년대 번안소설 3대 작가와 작품에 대해 상세히 서술하시오.번안(飜案)이란 외국의 문학 작품번역할 때, 단순히 언어를 변환하는 것에 그치지 않고 ... 이들은 단순히 외국 작품번역하는 데 그치지 않고, 이를 한국 독자들이 이해하고 공감할 수 있도록 현지화하는 작업을 통해 한국 문학의 발전을 도모했다. ... 번안은 일종의 창작적 번역이라고 할 수 있으며, 번역자 혹은 번안자가 원작의 메시지와 문학적 가치를 훼손하지 않으면서도 현지화된 새로운 문학적 경험을 창출한다.번안은 원작을 단순히
    방송통신대 | 6페이지 | 3,400원 | 등록일 2024.08.30
  • AI대전 - 마이크로소프트 대 구글(ChatGPT vs Bard)의 최종 승자는?
    시, 코드, 대본, 음악 작품, 이메일, 편지 등과 같은 다양한 창의적인 텍스트 형식의 텍스트 콘텐츠를 생성할 수 있습니다.언어 번역: Google Bard는 텍스트를 한 언어에서 ... LLM은 지금도 대단하지만 아직도 개발과 발전을 거듭 중이며 아래와 같은 다양한 종류의 작업을 수행하고 있습니다.텍스트 생성: LLM은 시, 코드, 대본, 음악 작품, 이메일, 편지 ... 다양한 기능을 제공합니다.텍스트 생성: Microsoft GPT는 시, 코드, 대본, 음악 작품, 이메일, 편지 등과 같은 다양한 창의적인 텍스트 형식의 텍스트 콘텐츠를 생성할 수
    리포트 | 7페이지 | 2,500원 | 등록일 2023.05.17
  • [시감상문] 어느 날 고궁을 나오면서
    이후 번역작품 활동을 계속하다가 1968년 6월 15일 밤 술자리가 끝나고 귀가하던 길에 인도로 뛰어든 버스에 치여 병원으로 옮겨진 뒤 다음날 새벽에 48세의 젊은 나이로 사망했다.대표 ... , 수필, 번역생애921년 11월 27일 서울 종로구에서 장남으로 태어났다. ... 조금쯤 옆으로 비켜서 있다.: 불의에 정면으로 맞서지 못 하는 소시민적 모습1작가 소개김수영출생-사망1921-1968국적대한민국직업시인, 수필가, 번역문학가활동기간1944-1968장르시
    리포트 | 5페이지 | 1,000원 | 등록일 2024.01.15
  • IT와경영정보시스템1공통 최근대두되고있는 생성 AI정의를 3줄 내지 4줄로 요약하고 이 생성 AI가 문화산업에 미칠영향에 대하여 귀하의 생각을 기술하시오0k 경제학과 IT와경영정보시스템1공통
    AI 알고리즘은 화가처럼 작품을 그릴 수 있다. 예를 들어, 딥드림 알고리즘은 고유한 예술 작품을 생성한다. ... -문장 완성 및 번역: 텍스트 기반 생성 AI는 문장 완성, 기계 번역 및 요약 등 다양한 언어 관련 작업에 사용된다. ... 이러한 작품은 기존의 예술과는 다른 형태와 스타일을 제공하며 창작자에게 새로운 아이디어와 영감을 줄 수 있다.
    방송통신대 | 8페이지 | 9,000원 | 등록일 2023.09.09
  • [시감상문] 풀
    이후 번역작품 활동을 계속하다가 1968년 6월 15일 밤 술자리가 끝나고 귀가하던 길에 인도로 뛰어든 버스에 치여 병원으로 옮겨진 뒤 다음날 새벽에 48세의 젊은 나이로 사망했다.대표 ... 바람: 풀을 억압하는 존재(독재, 권력, 외세)1작가 소개김수영출생-사망1921-1968국적대한민국직업시인, 수필가, 번역문학가활동기간1944-1968장르시, 수필, 번역생애921년 ... .일본의 패망 이후 광복과 함께 귀국하여 시 창작을 시작하였다. 1947년 예술부락에 〈묘정의 노래〉를 발표하면서 데뷔하였다.시인은 일본어와 영어에 능통하였기 때문에 시를 만들며 번역하는
    리포트 | 5페이지 | 1,000원 | 등록일 2024.03.27
  • 한국외대 면접 독일어과 (한국외대 면접 특성)
    번역에 따라 하나의 문학 작품도 다양하고 새롭게 재탄생 됩니다. ... 다양한 번역가의 독일 문학 작품을 읽어보았고 그 중 특히 두행숙 교수님만의 번역 기법을 좋아합니다.독일 문학 책 말고 다른 독일에 관련 책 읽은 게 있나? ... 저는 깊이 있는 ‘독어학’ 공부를 하여 원어 그대로의 독일 문학 작품을 통으로 읽으며 번역 공부를 하겠습니다.이외에도 1인 방송을 진행하여 좋은 반응을 얻은 저는 그 자신감을 바탕으로
    자기소개서 | 2페이지 | 5,000원 | 등록일 2020.12.23 | 수정일 2021.11.02
  • 사실주의 문학
    성경을 번역하기 시작했습니다. ... 그의 번역본은 세종대왕이 직접 참여해 발표한 성경과 함께 가장 널리 알려진 성경 번역본 중 하나가 되었습니다해리트 비처 스토우 (Harriet Beecher Stowe): 미국의 작가로 ... 사실주의 문학은 현실주의 문학으로 번역되기도 하며, 현실의 사실과 현실에 대한 관찰을 바탕으로 인간의 내면과 사회를 묘사합니다.
    리포트 | 5페이지 | 1,000원 | 등록일 2024.04.11
  • [시감상문] 구름의 파수병-김수영
    이후 번역작품 활동을 계속하다가 1968년 6월 15일 밤 술자리가 끝나고 귀가하던 길에 인도로 뛰어든 버스에 치여 병원으로 옮겨진 뒤 다음날 새벽에 48세의 젊은 나이로 사망했다.대표 ... , 번역생애921년 11월 27일 서울 종로구에서 장남으로 태어났다. ... 진정한 자유를 추구했지만 생활과 시 사이에서 갈등했던 작가의 자기 성찰이 담겨 있는 작품2)시를 읽으며 느꼈던 점: 이 작품을 읽고 나서 느꼈던 점은 화자는 자신의 생활에 몰두하려는
    리포트 | 5페이지 | 1,000원 | 등록일 2024.02.23
  • 성균관대학교 일반대학원 영어영문학과 학업계획서
    번역 연구, 셀린느 송의 결말에 한국 해녀를 무대화하다: 민족적 혈통과 메타연극적 풍자 사이에서 찢겨진 디아스포라적 주체성 연구, 작가로서의 버나드 맨더빌: 그의 기타 작품에 대한 ... 나타난 번역 보편소의 코퍼스 기반 분석 연구 등을 하고 싶습니다.저는 또한 움직임 제약과 한국어 Wh-질문을 영어로 번역하기 연구, 제국의 캐논에 다시 쓰기: Aime Cesaire의 ... 미래의 연구계획저는 성균관대학교 대학원에서 킹제임스 성경에 나오는 전능하신 “주”: 간단한 인쇄상의 역사 연구, 논문 초록의 번역 보편성에 대한 코퍼스 기반 연구, Abel Magwitch와
    자기소개서 | 1페이지 | 3,800원 | 등록일 2023.09.13
  • 비교문학론 - 중국에서는 왜 번역문학을 쓰지 않는가
    그렇기 때문에 번역을 통한 해외문학작품의 소개가 무의미했을 수도 있다. 그리고 중국에서는 사상수립을 위해서 해외 문학 작품에 대해서 검열이 진행되었을 수도 있다. ... 이런 용어는 사전적으로 존재하지 않으며 외국의 문학을 중국어로 번역한 문학 작품에 대해서 ‘번역문학’ 또는 ‘외국문학’이라고 보아야 하는지에 대해서 논의가 존재한다. ... 문학작품을 표현할 때 굳이 번역이 되었다는 뜻을 강조하여서 사용하지는 않는다. 그렇기 때문에 중국에서는 번역문학이라는 단어가 생소하게 들릴 수 밖에 없다.
    리포트 | 1페이지 | 2,000원 | 등록일 2021.01.28
  • [시감상문] 폭포-김수영
    이후 번역작품 활동을 계속하다가 1968년 6월 15일 밤 술자리가 끝나고 귀가하던 길에 인도로 뛰어든 버스에 치여 병원으로 옮겨진 뒤 다음날 새벽에 48세의 젊은 나이로 사망했다.대표 ... -1968장르시, 수필, 번역생애921년 11월 27일 서울 종로구에서 장남으로 태어났다. ... 현실을 거부하고 자유와 정의를 향해 거침없이 나아가고자 하는 화자의 정신을 드러내고 있는 작품2)시를 읽으며 느꼈던 점: 이 작품을 읽고 나서 느꼈던 점은 사회 현실의 부조리와 불의에
    리포트 | 5페이지 | 1,000원 | 등록일 2024.03.27
  • 전문 번역가가 소개하는 학부모를 위한 세계명작-<셜록 홈즈>
    비롯한 여러 영문학 작품들을 번역해 소개하기도 하였습니다. ... 아니라 오랜 세월 수십 편의 작품을 통해 차근차근 완성이 된 것이며, 그 만큼 오랜 세월 동안 독자들과 함께 호흡했을 뿐더러 21세기인 지금까지도 단 한 번도 번역이나 출간이 중단된 ... 학부모를 위한 고전 세계명작 소개전문 번역가가 소개하는 고전 세계명작필자는 학부에서는 영문학을, 그리고 대학원에서는 번역학 전공으로 석사 학위를 취득한 전문 번역가이며 그 동안 고전을
    리포트 | 4페이지 | 2,000원 | 등록일 2023.08.10
  • [운영계획서] 고등학교 수행평가 게획서 예시(전교과 탑재)
    시대부터 20세기 음악을 감상하고 음악가와 작품명을 이해할 수 있다-수업시간 학습한 30곡의 작품중 10곡의 음악을 감상하고 음악가와 작품명을 정확하게 기입한다.평가문항① 작곡가명 ... ② 작품명평가방법및평가척도1. ... 기준점수다소 긴 글을 읽고 문장 전체를 정확하게 번역할 수 있다.상(40)다소 긴 글을 읽고 어구 단위로 번역할 수 있으며, 문장 전체를 대략적으로 번역할 수 있다.중(30)다소
    리포트 | 31페이지 | 10,000원 | 등록일 2024.02.02
  • 성균관대학교 편입 학업계획서 (영어영문학과)
    수준의 영어실력을 바탕으로 영문학 번역을 하겠습니다. ... 원작의 느낌을 충실하게 전달하면서도 한국인들이 받아들이기에 매끄러운 영문학 번역을 노력하겠습니다. 마찬가지로 국문학을 영문번역하여 한국문학을 알리는데 앞장서겠습니다. ... 편입 학업 계획서- 영어영문학1.진학동기'영미문학에 흥미와 비젼을 갖다'전적대학교 교양수업(연극으로 본 서구문화)에서 다양한 서구 문학작품을 접했습니다.
    자기소개서 | 2페이지 | 6,500원 | 등록일 2021.04.10 | 수정일 2023.01.09
  • 아이템매니아 이벤트
  • 유니스터디 이벤트
AI 챗봇
2024년 09월 18일 수요일
AI 챗봇
안녕하세요. 해피캠퍼스 AI 챗봇입니다. 무엇이 궁금하신가요?
8:49 오후
문서 초안을 생성해주는 EasyAI
안녕하세요. 해피캠퍼스의 방대한 자료 중에서 선별하여 당신만의 초안을 만들어주는 EasyAI 입니다.
저는 아래와 같이 작업을 도와드립니다.
- 주제만 입력하면 목차부터 본문내용까지 자동 생성해 드립니다.
- 장문의 콘텐츠를 쉽고 빠르게 작성해 드립니다.
9월 1일에 베타기간 중 사용 가능한 무료 코인 10개를 지급해 드립니다. 지금 바로 체험해 보세요.
이런 주제들을 입력해 보세요.
- 유아에게 적합한 문학작품의 기준과 특성
- 한국인의 가치관 중에서 정신적 가치관을 이루는 것들을 문화적 문법으로 정리하고, 현대한국사회에서 일어나는 사건과 사고를 비교하여 자신의 의견으로 기술하세요
- 작별인사 독후감
방송통신대학 관련 적절한 예)
- 국내의 사물인터넷 상용화 사례를 찾아보고, 앞으로 기업에 사물인터넷이 어떤 영향을 미칠지 기술하시오
5글자 이하 주제 부적절한 예)
- 정형외과, 아동학대