• 파일시티 이벤트
  • LF몰 이벤트
  • 서울좀비 이벤트
  • 탑툰 이벤트
  • 닥터피엘 이벤트
  • 아이템베이 이벤트
  • 아이템매니아 이벤트
  • 통합검색(4,044)
  • 리포트(3,620)
  • 자기소개서(140)
  • 방송통신대(138)
  • 시험자료(93)
  • 서식(25)
  • 논문(24)
  • 노하우(2)
  • 이력서(1)
  • ppt테마(1)

"국어번역" 검색결과 1-20 / 4,044건

  • [특허청] 국어번역문 오역정정서
    이하 같습니다)의 국어번역문에 대하여 잘못된 번역을 정정하기 위하여 제출합니다. ... 국어번역문의 오역정정은 식별번호 또는 식별항목 단위로 정정합니다. ... ■ 특허법 시행규칙 [별지 제17호의2서식] 특허로(www.patent.go.kr)에서 온라인으로 제출 가능합니다.국어번역문 오역정정서(앞쪽)【제출인】【성명(명칭)】【특허고객번호】【
    서식 | 8페이지 | 무료 | 등록일 2023.03.13
  • 언어의 순혈주의와 국어순화 연구 - 번역 투의 표현과 국어의 순화적 기능을 중심으로 -
    언어의 순혈주의와 국어순화 연구- 번역 투의 표현과 국어의 순화적 기능을 중심으로 -목 차Ⅰ. 서 론Ⅱ. 본 론1. 번역 투의 개념2. 번역 투의 표현과 국어‘순화’Ⅲ. ... 민족 언어를 영어로 번역할 때 생기는 문제에 대하여 말하고 있지만, 반대로 영어를 다른 언어로 번역할 때에도 마찬가지의 문제가 생길 수 있다.2 번역 투의 표현과 국어‘순화’흔히 번역 ... 번역 투의 개념현재 국어에서 번역은 ‘어떤 언어로 된 글을 다른 언어의 글로 옮김’을, 투(套)는 ‘말이나 글, 행동 따위에서 버릇처럼 일정하게 굳어진 본새나 방식’을 뜻한다.
    리포트 | 7페이지 | 1,500원 | 등록일 2020.06.12
  • 번역 노걸대 공부하는 법, 이해하는 법, 중세 국어 요약 (직접 요약)
    < 번역 노걸대를 처음 접하는 학생들을 위한 독학 지침서- ㄱㄷㅎ 교수님의 강의록을 바탕으로 >국어사의 이해1. 번역 노걸대란? ... 국어에서 시제란 과거, 현재, 미래가 있다. 현대에서 과거를 나타내는 선어말어미는 ‘-았/었-’이 쓰인다. ... 이를 국어학적으로 다시 분석격조사 ‘ㅣ’는 형태는 똑같지만, 다양한 용법으로 쓰이기도 한다. 사동접사나 부사파생 접미사로 쓰이기도 한다.
    리포트 | 5페이지 | 2,000원 | 등록일 2020.06.01 | 수정일 2020.06.02
  • 국어사_석보상절 권6_형태소 분석 및 현대어 번역
    석보상절 권6 현대어 번역 및 형태소 분석靑衣(청의)? 브려 긔별 아라오라 ?시니현대어 번역아랫 사람을 시켜 소식을 알아오라 하시니.- 靑衣(청의) : 푸른 빛깔의 옷. ... 겨 뒷더시니현대어 번역문들을 다 굳게 잠그어 두고 있으셨더니.형태소 분석門?? ... 로현대어 번역처음 불교에 들어 세상의 일반적인 풍속에 뜻이 많은 까닭으로형태소 분석처? : 처?
    리포트 | 6페이지 | 3,000원 | 등록일 2021.03.22 | 수정일 2021.12.27
  • 국어번역(한국어번역) 대상, 국어번역(한국어번역) 오류, 국어번역(한국어번역)과 성경번역, 국어번역(한국어번역) 문제점,국어번역(한국어번역) 사례,국어번역(한국어번역)시제표현방법
    국어번역(한국어번역)의 중요성, 대상, 국어번역(한국어번역)의 오류, 국어번역(한국어번역)과 성경번역, 국어번역(한국어번역)의 문제점, 국어번역(한국어번역)의 사례, 국어번역(한국어번역 ... 국어번역(한국어번역)의 중요성Ⅲ. 국어번역(한국어번역)의 대상Ⅳ. 국어번역(한국어번역)의 오류Ⅴ. 국어번역(한국어번역)과 성경번역1. 공인위원회의 신약성서2. ... 구약성서의 번역과 공인위원회역Ⅵ. 국어번역(한국어번역)의 문제점Ⅶ. 국어번역(한국어번역)의 사례1. “有”구문1) 寫給《自由之友》的總編輯已經有三封信, 這才得到回信?
    리포트 | 11페이지 | 5,000원 | 등록일 2013.07.17
  • 국어번역(한국어번역) 특징, 국어번역(한국어번역) 오류, 국어번역(한국어번역)과 독일어, 국어번역(한국어번역) 문제점, 국어번역(한국어번역) 중국어 사례, 국어번역 관련 시사점
    국어번역(한국어번역)의 특징, 중요성, 국어번역(한국어번역)의 오류, 국어번역(한국어번역)과 독일어, 국어번역(한국어번역)의 문제점, 국어번역(한국어번역)의 중국어 사례, 국어번역( ... 국어번역(한국어번역)의 특징Ⅲ. 국어번역(한국어번역)의 중요성Ⅳ. 국어번역(한국어번역)의 오류1. 正在錯愕中, 官太太便到?外來叫我出去2. 這(才得到)……是吉兆?? ... 국어번역(한국어번역)과 독일어Ⅵ. 국어번역(한국어번역)의 문제점1. ≪自由之友≫的總編輯曾經說過, 他的刊物是決不會埋沒好稿子的2. 我覺得新的希望就只在我們的分離Ⅶ.
    리포트 | 9페이지 | 5,000원 | 등록일 2013.07.23
  • 국어번역(국어번역) 오류, 한국어번역(국어번역)과 미국문학, 불문학, 한국어번역(국어번역) 문제점, 한국어번역(국어번역) 사례, 한국어번역(국어번역) 개선방안, 한국어번역 한계
    국어번역(국어번역)의 오류, 한국어번역(국어번역)과 미국문학, 불문학, 한국어번역(국어번역)의 문제점, 한국어번역(국어번역)의 사례, 향후 한국어번역(국어번역)의 개선방안, 한국어번역 ... 한국어번역(국어번역)과 미국문학Ⅳ. 한국어번역(국어번역)과 불문학Ⅴ. 한국어번역(국어번역)의 문제점Ⅵ. 한국어번역(국어번역)의 사례Ⅶ. 향후 한국어번역(국어번역)의 개선방안Ⅷ. ... (국어번역)의 한계 분석Ⅰ.
    리포트 | 9페이지 | 5,000원 | 등록일 2013.07.23
  • [번역][영어번역][한영번역][중국어번역][한중번역][한국어번역][국어번역][독일어번역]영어번역(한영번역), 중국어번역(한중번역), 한국어번역(국어번역), 독일어번역(한독번역)
    영어번역(한영번역), 중국어번역(한중번역), 한국어번역(국어번역), 독일어번역(한독번역) 분석Ⅰ. 영어번역(한영번역)1. 역동적 번역(Dynamic Translation)2. ... 형식적 번역(Formal Translation)Ⅱ. 중국어번역(한중번역)1. 수필2. 시와 극본1) 시의 번역2) 극본의 번역Ⅲ. 한국어번역(국어번역)Ⅳ. ... 독일어번역(한독번역)참고문헌Ⅰ. 영어번역(한영번역)1.
    리포트 | 7페이지 | 5,000원 | 등록일 2013.07.18
  • [번역][중국어번역][한중번역][한국어번역][국어번역][독일어번역][한독번역][영어번역]중국어번역(한중번역), 한국어번역(국어번역), 독일어번역(한독번역), 영어번역(한영번역)
    국어번역(국어번역)Ⅲ. 독일어번역(한독번역)Ⅳ. 영어번역(한영번역)참고문헌Ⅰ. ... 중국어번역(한중번역), 한국어번역(국어번역), 독일어번역(한독번역), 영어번역(한영번역) 분석Ⅰ. 중국어번역(한중번역)1. ... 한국어번역(국어번역)번역이 한 언어를 다른 언어로 전환하는 언어적 전환의 문제라 하더라도 단순히 언어의 문제만으로 환원될 수는 없으며 언어학이 그 모든 문제에 답할 수도 없다.
    리포트 | 7페이지 | 5,000원 | 등록일 2013.07.18
  • 국어번역(국어번역) 특징, 오류, 한국어번역(국어번역) 현황, 한국어번역(국어번역)과 한국문헌정보학, 한국어번역(국어번역)과 성서학, 한국어번역(국어번역) 문제점,중의현상 사례
    국어번역(국어번역)의 특징, 오류, 한국어번역(국어번역)의 현황, 한국어번역(국어번역)과 한국문헌정보학, 한국어번역(국어번역)과 성서학, 한국어번역(국어번역)의 문제점, 한국어번역 ... 한국어번역(국어번역)의 특징Ⅲ. 한국어번역(국어번역)의 오류Ⅳ. 한국어번역(국어번역)의 현황Ⅴ. 한국어번역(국어번역)과 한국문헌정보학Ⅵ. 한국어번역(국어번역)과 성서학Ⅶ. ... 한국어번역(국어번역)의 문제점Ⅷ. 한국어번역(국어번역)의 중의현상 사례Ⅸ. 결론참고문헌Ⅰ.
    리포트 | 8페이지 | 5,000원 | 등록일 2013.07.18
  • [국어정보학] 기계번역과 빅데이터, 전자사전
    할 수 있다.특별한 변환과정을 거치지 않기에 다국어 자동번역에 적합하다. ... 기계번역기계번역이란, 컴퓨터가 한 언어의 텍스트를 다른 언어의 텍스트로 번역하는 것을 말한다.기계번역은 언어의 장벽을 넘기 위한 과정이며, 정형화된 문장패턴의 경우 빠른 처리를 통한 ... 번역지식 기술의 일관성과 기존 자원을 재활용 할지만 대규모 번역패턴의 구축 문제, 규칙기반 방법보다 패턴을 많이 사용하므로 번역속도가 상대적으로 떨어진다.
    리포트 | 10페이지 | 1,000원 | 등록일 2016.12.20
  • 실시간 다국어 번역 채팅 프로그램 - UML 작성
    그래서 실시간 다국어 번역 기능이 되는 채팅 프로그램을 의뢰하고 싶네요.개발자: 번역 기능이 되는 채팅 프로그램이라... ... 저희가 고글 사이트에 글로벌 커뮤니티를 위해서 실시간 다국어 번역 기능이 되는 채팅 프로그램 서비스를 제공할 예정입니다. ... 이번에 인소공에 의뢰하고 싶은 프로그램건 때문에 왔습니다.개발자: 실시간 다국어 번역 채팅 프로그램 말씀하시는 것이죠?의뢰자: 네.
    리포트 | 23페이지 | 1,000원 | 등록일 2015.09.01 | 수정일 2018.10.13
  • 국어에 나타난 번역투의 양상
    번역문에나타난국어의 양상- 목차 -1. 들어가며_번역의 어제와 오늘2. 번역투의 유형과 관점3. 번역문에 나타난 국어의 양상1) 한문과 일본어 번역문2) 영어 번역문4. ... 끝마치며_번역문이 국어에 미치는 영향1. ... 번역문에 나타난 국어의 양상1) 한문과 일본어 번역문한글이 창제되기 이전의 국어는 한문으로 번역되어 표기되거나 차자 표기 방식으로 표기되었다.
    리포트 | 6페이지 | 2,000원 | 등록일 2010.01.22
  • 국어순화를 위한 번역에 대한 고찰
    국어순화를 위한 번역에 대한 고찰-번역투의 개념과 기능 그리고 유형-목 차1. 머리말2. 번역투의 개념3. ... 번역투의 유형(1)동사를 그대로 번역한 형식특히 국어는 서술어(동사)가 발달한 언어이기 때문에 번역할 때 중심언어와 호응되는 서술어를 잘 선택해야 한다. ... 예를 들어 ‘as soon as'의 번역투로 인해 ’~하자마자’라는 표현이 ‘~하기가 무섭게’, ‘~하기를 기다렸다는 듯이’ 등의 다양한 국어 표현을 잠식해 버렸다.4.
    리포트 | 4페이지 | 1,000원 | 등록일 2008.12.15
  • [국어국문]훈민정음 해례본 번역
    훈민정음 해례본 번역본(풀이) 1. 훈민정음 예의본2. 훈민정음 해례본1) 제자해2) 초성해3) 중성해4) 종성해5) 합자해6) 용자례3.
    리포트 | 42페이지 | 1,000원 | 등록일 2010.12.12
  • [국어교육] 한국의 그림책을 통한 한국 문화의 이해 - 일본에서 번역과 출판된 한국 그림책을 중심으로
    류재수의 ≪백두산 이야기≫가 1990년 일본에서 처음으로 번역출판된 이래 98년 권윤덕 ≪만희네 집≫이 번역될 때까지 7년 동안 한 권도그림 3 ≪아씨방 일곱 동무≫ 번역되지 않았다 ... 번역으로 ARTONE출판사로부터 ‘한국 그림책 10선’의 간행이 진행되고 있다. 이런 식으로 한국 그림책이 연속해서 일본에서 번역 출판된 것은 역사상 처음이다. ... 그러나 내가 이제까지 번역을 한 그림책에서도 ‘할머니라는 단어는 일본어로 번역하지 않고 그대로 사용한 경우가 많았다. 그것은 ‘어머니’, ‘엄마’의 경우도 마찬가지였다.
    리포트 | 9페이지 | 2,000원 | 등록일 2014.09.18
  • [국어학] 번역노걸대 상권
    번역노걸대 상권페이지 : 5a∼8b5a○ 일뎡 세번 마조믈 니브리라반드시 세번을 맞으리라☞일뎡 : 반드시, 필연코○ 너다 高麗ㅅ 사링미어시니너는 고려 사람이거니와☞ㅅ : -의[사잇소리
    리포트 | 4페이지 | 1,000원 | 등록일 2004.06.18
  • [국어학][문법과 번역] 오역 사례 분석
    이것은 국어문장의 구조에서는 많이 나타나지 않는 형태이므로 바꾸어 주는 것이 좋다. 그리고 고유명사인 ‘아이가 고등학교’를 알아보기 쉽게 표시해주는 것이 좋을 것 같다. ... .”▶ 인용문이 놓인 자리 그대로 번역하기 보다는 좀 더 자연스런 표현을 위해 따로 떼어서 표현하는 것이 좋다.3. ... 따라서 Single column은 일렬횡대가 아닌 일렬종대로 번역해야 한다.6. 여학생의 친구末菜にはこのグル?プに援助交際ができるとは思えなかった。
    리포트 | 4페이지 | 1,000원 | 등록일 2006.05.28
  • [국어교육] 국속의미론 연구와 한국어교육 - 이해능력의 신장을 위한 국속의미론 연구 및 번역(통역)능력의 신장을 위한 국속의미론 연구
    영국의 번역 이론가 Peter Newmark는 ‘의미의 번역’(1988:22)이란 글에서 번역은 교제 번역과 의미 번역 두 가지로 나뉘는데 전자는 역문 독자로 하여금 원문 독자와 같은 ... 이와 같이 번역은 일반적으로 문체에 따라 그 추구하는 목표가 달리 설정되는데 역문 독자들로 하여금 원문 독자와 같은 효과를 보게 하는 것을 추구하는 교제 번역의 경우에는 의미 번역의 ... 우리의 번역이 다문화간의 사상 감정의 교류까지를 목적으로 할 때 교제 번역은 국부적인 측면에서 확실히 ‘근사성’에 만족할 수밖에 없는 것이 오늘의 현실이다.그렇다면 교제 번역에서의
    리포트 | 7페이지 | 2,000원 | 등록일 2014.09.16
  • [국어와 컴퓨터] 컴퓨터 번역의 한계
    레포트의 의의「국어와 컴퓨터」 강의 내용을 바탕으로 실례를 통해 컴퓨터를 이용한 기계번역의 한계성을 알아보고, 원인과 전망에 대해 생각해 본다.2. ... 결과에 대한 분석.영한 번역의 경우 웹번역과 문장번역 모두 번역률이 매우 낮았다. ... 웹 번역알타비스타 실시간 영한 웹 번역 "EK Web" 이용하여 http://dir.yahoo.com/new/ 의 화면을 번역해 보았다.{◆ 번역전 원문 {◆ 번역후 모습3.1.2.
    리포트 | 4페이지 | 1,000원 | 등록일 2002.03.23
  • 레이어 팝업
  • 프레시홍 - 특가
  • 프레시홍 - 특가
  • 레이어 팝업
  • 레이어 팝업
  • 레이어 팝업
AI 챗봇
2024년 07월 19일 금요일
AI 챗봇
안녕하세요. 해피캠퍼스 AI 챗봇입니다. 무엇이 궁금하신가요?
7:07 오전
New

24시간 응대가능한
AI 챗봇이 런칭되었습니다. 닫기