• 통큰쿠폰이벤트-통합
  • 통합검색(39)
  • 리포트(38)
  • 논문(1)

"귀향 번역본" 검색결과 1-20 / 39건

  • The Homecoming Harold Pinter 번역본, 귀향 번역본
    귀 향해롤드핀터귀향 / 해롤드핀터 32 귀향 / 해롤드핀터등장인물막스레니쏀테디루스제 1 막- 여름철- 무대노오드 런던의 어느 낡은 집. 무대 전면을 차지한 큰방.
    리포트 | 18페이지 | 3,000원 | 등록일 2014.05.01 | 수정일 2014.06.06
  • 아가서 정독노트
    본절의 ‘두 군대’도는 ‘두 무리의 천사’란 뜻으로서 야곱이 그 형 에서를 피해 도피한 밧단아람의 하란에서 가나안 땅으로 귀향하던 중 천사의 무리를 만난 곳이다. ... 따라서 본절의 ‘마하나님의 춤’도 ‘마하나님 지방의 춤’이란 뜻으로서 일종의 원무를 가리킨다고 본다. ... 것을 보는 것처럼 술람미 여자를 보려느냐공동번역) 두줄로 돌아가는 무희들 가운데 춤추는..표준새번역) 마하나님 춤마당에서 춤추는NIV) as on the dance of Mahanaim
    리포트 | 3페이지 | 1,000원 | 등록일 2022.06.24
  • ((영화감상문A+)) 인도의 수학천재 라마누잔 인생을 그린 영화 무한대를 본 남자 감상문
    라마누잔의 귀향 도중 병이 재발되었다. 부인 자나키와 일 년을 함께 보낸 그는 32살의 나이로 생을 마감하였다. 인도의 관습에 따라 자나키는 결코 재혼을 하지 않았다. ... 고대의 인도수학은 산스크리트어로 쓰여 있고, 수학의 법칙이나 문제들은 구전되었거나 필사본의 형태로 경전 속에 포함되어 있으며, 학생들이 암기를 쉽게 할 수 있다.7) 중세(500년경 ... 1920.4.26.)들어가며무한대를 보는 남자(The Man Who Knew Infinity, 2015.9)로 개봉된 이 영화는 원래‘무한(無限)'을 알았던 사람(영국, 2015)라고 번역함이
    리포트 | 6페이지 | 1,800원 | 등록일 2022.02.02
  • <창선감의록> 분석 및 교육방법 제안
    한문본이 한글로 번역되었다는 주장, 국문본이 한역되었다가 다시 국역되어 유통되었다는 주장 등이 있으나 정확한 결론은 나지 않은 상태이다.에 나타나는 지배적 갈등 양상에 대해 분석한 ... 한문본과 국문본 중 어느 것이 원본인지에 대해서는 의견이 팽팽하다. ... 그가 어린 시절 아버지께 『시경』과 『논어』의 말을 인용하며 아버지의 귀향을 권고했다는 일화에서 그의 영민함이 남달랐음을 알 수 있다.
    리포트 | 11페이지 | 1,000원 | 등록일 2020.06.09
  • ((강추자료A+)) 작가 박경리의 인생과 "토지" 줄거리와 주요 작품들과 시인 박경리의 여러 시들 - 박경리 작가의 인생 스케치
    그리고 죽음에 대한 공포가 사겨 연재하다 다시 중단 1995년 1월 「토지」 1부가 일본어판으로 번역 출간됨.1984년 3월부터 9월까지 에 연재한 박경리 시평을 묶어 박경리의 원주에서의 ... 길상이 하인의 신분으로 상전과 결혼한 부담을 떨치지 못해 독립운동에 투신하자, 서희는 두 아들만 데리고 귀향한다.인물 관계는 평사리 사람들은 최참판가의 재산을 가로챈 조준구를 피해 ... 연변·선양 등을 기행하고 그 감회를 담은 를 총 15회에 걸쳐 에 연재 이 글은 이듬해 단행본으로 묶여 동광출판사에서 발간됨.제4회 인촌상 수상, 두 번째 시집 (동광출판사)을 간행1991년부터
    리포트 | 15페이지 | 2,500원 | 등록일 2022.12.05
  • 파울첼란 그의 생애와 시론으 중심으로(뷔히너상 연설, 브레멘 문학상 수상연설, 자오선)
    뜨락(Zeitgehoft)』이 간행되었다.1983년 - 본(Bonn) 대학의 알레만(Beda Allemann) 교수팀의 노력으로 번역작품을 포함한 5권의 전집이 주어캄프 출판사에서 ... 그녀는 첼란이 남편의 시들을 독일어로 번역하면서 표절했다고 주장했다. ... 첼란의 시적 현실의 궤도로서 그려지는 시인의 길은 자오선과도 같이 끊임없는 여정으로 이어져 나가 무언가 원형적인 것, 두 극을 지나 자기자신에게로 되돌아오는 귀향성을 지니고 있다.
    리포트 | 84페이지 | 14,000원 | 등록일 2018.11.25
  • 나카에 조민에 대해서
    解)」단행본을 발행한다. 1883(메이지16)년에는「비개화론(非開化論)」, 「유씨미학(維氏美?)」 ... 조민은 오사카로 가 다음 해 오사카에서 「새벽(東雲)신문」을 창간하고 8월에는 코우치(高知)에 귀향한다. 이 때 고도쿠 슈스이(幸?秋水)라는 문하생이 생겨 「국가론(? ... 을 번역, 출판한다.1887(메이지20)년에는 ‘양학신사’, ‘동양호걸’, ‘남해선생’ 이라는 세 남자가 술을 마시며 일본의 진로에 관해 논의를 한다는 상상의 이야기로 유머러스하게
    리포트 | 3페이지 | 2,000원 | 등록일 2015.02.11 | 수정일 2016.03.18
  • 고려도경
    그리고 최근 나온 황소자리 출판사의 완성본 ‘역주 선화봉사고려도경’은 여러 판본 중 가장 공신력이 있다는 징강본을 저본으로 삼아 기존 번역의 오류를 최대한 바로잡고자 했다는 점에서 ... 약 한 달간 임무를 수행한 후 7월 15일 예성항을 떠나 8월 27일에 출항지로 귀향했습니다.저는 이 책을 읽을 때 주로 서 긍이 고려에 대해 칭송한 부분과 중화사상이 드러난 부분에 ... 그 중 한권만 남아 있다가 청 건륭제 때 발췌 내용이 사고전서본으로 남았고 1931년 원문 영인본으로 출간된 책 중 하나가 미국 하버드 대 옌칭 도서관에 있다가 1970년 국내에 소개되었습니다
    리포트 | 4페이지 | 1,000원 | 등록일 2012.03.31 | 수정일 2023.03.06
  • 춘망 내용 해설
    초간본은 성종 21년(1481)에 조위, 승려 의침, 유윤겸 등이 활자본으로 간행하였고, 중간본은 인조 10년(1632)에 오숙, 김상복이 초간본을 목판본으로 간행하였다. ... 또한 그의 시는 문학성에 있어 한시의 전범이 될 만했으므로 한시의 모범을 삼고자 이를 번역하게 된 것이다.또 두시언해는 국문학사상 최초의 번역 시집이고, 한시 및 한문학 연구의 귀중한 ... 이 무렵에 청두의 절도사 엄무(嚴武)의 막료(幕僚)로서 공부원외랑(工部員外郞)의 관직을 지냈으므로 이로 인해 두공부(杜工部)라고 불리게 되었다. 54세 때, 귀향할 뜻을 품고 청두를
    리포트 | 4페이지 | 1,000원 | 등록일 2010.06.20
  • 토머스 모어의 [유토피아]
    영어 번역본은 1551년에 발간되었다. ... Hexter)의 예일대학 번역본(1965), 그리고 R. M. 애덤스(R. M. Adams)의 번역(1975) 등이 있다.2. ... 여행과 무역: 여행은 허가를 받아서, 군주의 허가장을 소지하고 귀향 일을 정한 후에 여럿이 함께 떠난다.
    리포트 | 8페이지 | 2,500원 | 등록일 2011.09.03
  • 김유정의 생애와 작품특징
    김유정의 생애김유정은 스물아홉 짧은 생애 동안 소설 30편, 수필 12편, 편지ㆍ일기 6편 번역소설 2편을 남긴 작가다. ... 그때 김유정은 당대 명창 박녹주에게 열렬히 구애했으나 뜻을 이루지 못하고 귀향하여 야학운동을 벌인다. 1933년 다시 서울로 올라간 김유정은 고향의 이야기를 소설로 쓰기 시작한다. ... 꽁보가 체수가작고처들고 좀팽이라 한창얏본 모양이다.비를 마저가며 숨이 콕 막히도록 시달리니 꽁보도 화가 안날수업다. 저도 몰으게 어느듯 감석을 손에잡자 놈의 골통을 퍼트렷다.
    리포트 | 14페이지 | 2,000원 | 등록일 2014.03.15
  • 군 담 소 설
    특히 국문본에는 이순신, 조현, 곽재우, 김덕령, 김응서, 강흥립, 사명당 등 민족적 영웅들의 활약상이 한문본에 비해 비교적 잘 드러나 있는데, 이로 볼 때 당시 민중들이 민족적 영웅을 ... 충렬이 7세가 되던 해에 유공은 간신 정한담을 규탄하다가 귀향 가고, 충렬은 간신의 박해를 피해 달아나다가 물 속에 빠져 죽게 되었으나 상선의 도움으로 구출된다. ... 번안(번역)군담소설중국소설을 번역했거나 번안한 작품들 중에 싸우는 이야기가 중심이 되어 있는 작품을 번역 군담소설 또는 번안 군담소설이라고 한다.
    리포트 | 11페이지 | 2,000원 | 등록일 2010.08.10
  • 신약서론을 읽고
    필사본, 언셜체필사본, 소문자체 필사본, 성구집, 역본, 초기교부들의 글. ... -구약성경; 사도들 시대에 유대인들에게 가장 권위 있는 책은 구약성경이었다.-70인경; 구약 성경의 헬라어 번역-구약 위경; 중간사 문헌 혹은 비정경적 문헌이라고 불리운다. ... -페르시아 제국의 통치; 고레스 2세=BC.539바벨론을 멸망시키고 흩어진 국가들을 귀향시켰다. 캄비세스 2세=고레스의 아들 캄비세스 2세.
    리포트 | 7페이지 | 2,000원 | 등록일 2010.04.03
  • ※ 중국사회의 기본 구조를 읽고
    이렇게 힘들게 읽은 책의 내용은 농촌의 본 모습을 먼저 얘기하면서 시작하는데 하부조직으로부터 보면 중국 사회는 향토적이라고 한다. ... 그 결과 모든 특수한 생활에는 결코 그들만의 특수한 언어가 있고 다른 언어로 번역할 방법이 없는 문장도 많이 생기게 된다. ... 그러고 보면 우리나라도 예전에는 돈 가득 벌어 귀향하는 모습이 TV드라마에 종종 나왔던 것 같은데, 어느새 그런 모습이 자취를 감춰 버렸다.
    리포트 | 4페이지 | 1,000원 | 등록일 2012.02.10
  • [중국문학][기행문학][노신][도연명][백화문운동][소설 삼언][중국문학의 미래]중국문학과 기행문학, 중국문학과 노신, 중국문학과 도연명, 중국문학과 백화문운동, 중국문학과 소설 삼언, 중국문학의 미래 분석
    그가 30대 후반에 임직하면서 귀향한 집은 상경에 있었다. 44세에 실화하고 임시 거처에서 살다가 46세에 이사한 곳이 남촌인데, 그는 내내 이곳에서 살다가 생을 마쳤다.2. ... 소설집》을 공역하는 한편, 망명 중인 장병린에게 사사하였다. 1909년 귀국하여 고향에서 교편을 잡다가 1911년 신해혁명이 일어나자, 신정부의 교육부원이 되어 일하면서 틈틈이 금석척본의 ... 그 중 가장 중요한 것은 서방문학의 대량 번역 및 그를 통한 서방문학의 영향 확산과 梁啓超, 黃遵憲 등이 '文界革命', '詩界革命', '小說界革命'을 제창한 것에서 보듯 주로 사상계몽적이고
    리포트 | 15페이지 | 6,500원 | 등록일 2011.03.23
  • 이사야 40장 주해 분해
    히브리 본문 번역Ⅱ. NIV 영어 성경 번역Ⅲ. 역사적 정황Ⅳ. 문학적 정황Ⅴ. 문학적 양식Ⅵ. 문학적 구조Ⅶ. 본문 분석Ⅷ. 신학상의 고찰 (성경과 신학상 정황)Ⅸ. ... 그리고 본 40장부터는 구원의 주 여호와 하나님의 백성에 대한 위로와 구원의 메시지가 주를 이루는 제 3부(40-66장)이다. ... 두 번째로 40-66장은 바벨론의 포로 상태에서 건짐 받고, 새 시대가 열릴 것을 말하며, 주전 539년에 바벨론을 정복한 후 유대민을 귀향시키게 될 페르시아의 고레스 왕의 이름까지
    리포트 | 14페이지 | 4,000원 | 등록일 2010.06.04 | 수정일 2021.10.21
  • 구운몽 작품해석
    엿보이고,현실인 선계와 꿈인 인간계라는 잊우 공간에다 다시 꿈 속에서 현실 세계와 선계 또는 용왕계라는 복합구조를 가지고 있다.⑬판본 : '한문본, 국문본이 있음.2. ... 夢字類 소설의 효시, 몽환구조의 비범성⑫표현상의 특징 : 구성은 복잡하나, 평면적인 구성법전기성과 우연성의 남발, 인물이나 장면 묘사 부분은 비유를 사용, 한문을 번역한 듯 한 문투가 ... 김만중의 어머니는 청춘과부로서 가난한 살림살이를 이끌어 나가면서도 오직 두자 식에 마음을 붙여 정성껏 길러 여생을 즐기려 했는데, 그 장자 만기를 잃어버리고 또 만중조차 유배지로 자주 귀향가게
    리포트 | 22페이지 | 1,000원 | 등록일 2010.12.11
  • 현대시와 해석의 문제
    다만, 제일 먼저 간행된 초판본에서 인용하여 작품분석을 하는 것으로 만족하고 있지만 초판본이 텍스트로 만족하지 않는다. ... 실지로 그는 비애와 눈물의 왕인시가 나오게 된 홍사용의 심경과 배경을 살펴보면 그는 오랜 세월 외지에 보내고 일곱 해만에 돌아오는 귀향길에서 쓴 것으로 훌륭한 사람이 되기 전에는 돌아오지 ... 즉, 청포도와 칠월이 지니고 있는 각기의 사연들이 서로 맞물려 고향에 대한 간절한 그리움을 시적으로 형상화 한 것이다.-4-1920년을 전후로 서구시의 번역이 본격화 되면서 전통시가와는
    리포트 | 6페이지 | 3,000원 | 등록일 2010.04.16
  • 하인리히 뵐의 예술가상, 하인리히 뵐의 휴머니즘, 하인리히 뵐의 작품형식, 하인리히 뵐의 작품 창백한 개, 하인리히 뵐의 작품 강변의 여인들, 하인리히 뵐의 작품 카타리나 블룸의 잃어버린 명예 분석
    특이한 점은 번역본에 구소련과 동유럽에서 번역된 것들이 절반을 차지하고 있다는 점이다.뵐은 독자들이 실제로 체험하거나 그들의 이웃이 겪은 사건을 군더더기 없이 소박하고 사실적으로 표현한다 ... 하지만 이러한 구성상의 오류에도 불구하고 귀향하는 주인공의 심리묘사, 고향의 폐허된 모습 등의 묘사의 우수성은 어느 작품 못지않다.
    리포트 | 17페이지 | 6,500원 | 등록일 2009.07.16
  • [원전해제] 최부의 <표해록>
    선행 연구 검토『표해록』의 연구는 미국 메스킬(MeskilJohn)의 연구와 영역본 간행(1958), 일본 마키타 타이료의 『당토행정기』(18세기) 『표해록』의 일본 축약 번역본)와의 ... 아울러 번역 작업도 활발하게 이루어져 현대에는 그 번역 번이. ... 죄를 짓고 제주도로 도망간 범법자들을 찾아내 치죄하려고 파견된 직분(추쇄경차관(推刷敬差官)으로 직무를 수행하던 중 35세의 윤 정월에 부친상의 소식을 접하고 급히 고향인 나주로 귀향하던
    리포트 | 6페이지 | 1,000원 | 등록일 2008.07.15
  • 아이템매니아 이벤트
  • 유니스터디 이벤트
AI 챗봇
2024년 09월 15일 일요일
AI 챗봇
안녕하세요. 해피캠퍼스 AI 챗봇입니다. 무엇이 궁금하신가요?
4:33 오후
문서 초안을 생성해주는 EasyAI
안녕하세요. 해피캠퍼스의 방대한 자료 중에서 선별하여 당신만의 초안을 만들어주는 EasyAI 입니다.
저는 아래와 같이 작업을 도와드립니다.
- 주제만 입력하면 목차부터 본문내용까지 자동 생성해 드립니다.
- 장문의 콘텐츠를 쉽고 빠르게 작성해 드립니다.
9월 1일에 베타기간 중 사용 가능한 무료 코인 10개를 지급해 드립니다. 지금 바로 체험해 보세요.
이런 주제들을 입력해 보세요.
- 유아에게 적합한 문학작품의 기준과 특성
- 한국인의 가치관 중에서 정신적 가치관을 이루는 것들을 문화적 문법으로 정리하고, 현대한국사회에서 일어나는 사건과 사고를 비교하여 자신의 의견으로 기술하세요
- 작별인사 독후감
방송통신대학 관련 적절한 예)
- 국내의 사물인터넷 상용화 사례를 찾아보고, 앞으로 기업에 사물인터넷이 어떤 영향을 미칠지 기술하시오
5글자 이하 주제 부적절한 예)
- 정형외과, 아동학대