• 파일시티 이벤트
  • LF몰 이벤트
  • 서울좀비 이벤트
  • 탑툰 이벤트
  • 닥터피엘 이벤트
  • 아이템베이 이벤트
  • 아이템매니아 이벤트
  • 통합검색(4,842)
  • 리포트(4,575)
  • 시험자료(136)
  • 논문(63)
  • 방송통신대(23)
  • 자기소개서(20)
  • ppt테마(19)
  • 서식(5)
  • 이력서(1)

"성경번역" 검색결과 1-20 / 4,842건

  • 루터의 성경번역
    루터의 성경번역독일어 성경- 성경번역한 최초의 독일인은 루터가 아닌, Charlmagne 시대에 최초의 라틴어 성경 "Vulgata"를바탕으로 Jerome이 독일 방언으로 번역함 ... : 18개의 독일어 번역 성경 출판- 루터는 서문에서 평범한 사람들도 성경을 읽을 수 있어야 한다고 주장함- 이 신약 성서의 헬라어 본문은 새로운 성경 연구와 번역을 위한 길을 열었음 ... 1532년 집회서(구약성서 외경의 한 책)를 번역하는데 큰 어려움을 겪음- 외경의 번역의 대부분은 주로 독일 성경의 목차에서 "성경과 다르지만 읽을 수 있는 좋은 책"으로 분류 된
    리포트 | 7페이지 | 2,000원 | 등록일 2021.01.17
  • 신약젼셔를 통해 본 초기 성경번역 - 초기국외번역본과의 마가복음 1장 비교연구
    『신약젼셔』를 통해 본 초기 성경번역 小考(초기국외번역본과의 『마가복음 1장』 비교연구)Ⅰ. 들어가는 말Ⅱ. 초기 성경번역 소사(小史)Ⅲ. 초기 국외번역본Ⅵ. ... 초기 성경번역 소사(小史)W. D. Reynolds는 한글 성경 번역을 시대적으로 구분하는 노력을 기울였다. ... 성경번역의 현장감과 발전과정을 살펴보고자 하였다.Ⅱ.
    리포트 | 15페이지 | 2,500원 | 등록일 2018.12.02
  • 국어번역(한국어번역) 대상, 국어번역(한국어번역) 오류, 국어번역(한국어번역)과 성경번역, 국어번역(한국어번역) 문제점,국어번역(한국어번역) 사례,국어번역(한국어번역)시제표현방법
    국어번역(한국어번역)의 중요성Ⅲ. 국어번역(한국어번역)의 대상Ⅳ. 국어번역(한국어번역)의 오류Ⅴ. 국어번역(한국어번역)과 성경번역1. 공인위원회의 신약성서2. ... 국어번역(한국어번역)의 중요성, 대상, 국어번역(한국어번역)의 오류, 국어번역(한국어번역)과 성경번역, 국어번역(한국어번역)의 문제점, 국어번역(한국어번역)의 사례, 국어번역(한국어번역 ... 끝으로 텍스트 이해도와 관련된 오류에는 부분적 또는 완전히 텍스트 내용과 무관한 번역이나 무응답이다.Ⅴ. 국어번역(한국어번역)과 성경번역1.
    리포트 | 11페이지 | 5,000원 | 등록일 2013.07.17
  • 영어번역(한영번역) 유형, 영어번역(한영번역)과 숙어문법, 영어번역(한영번역)과 매칭부, 영어번역(한영번역)과 성경번역, 영어번역(한영번역) 사례, 영어번역(한영번역) 관련 제언
    영어번역(한영번역)과 성경번역Ⅷ. 영어번역(한영번역)의 사례Ⅸ. 결론 및 제언참고문헌Ⅰ. ... 영어번역(한영번역)과 성경번역성경 개정의 선두주자의 역할을 했던 웨스트콧과 호르트는 그들의 뛰어난 학문적 성과와 학자적 자질에도 불구하고 건전한 신앙의 소유자가 아니었다. ... 영어번역(한영번역)의 유형, 숙어인식알고리즘, 영어번역(한영번역)과 동음이의어, 숙어문법, 영어번역(한영번역)과 매칭부, 영어번역(한영번역)과 성경번역, 영어번역(한영번역)의 사례,
    리포트 | 11페이지 | 5,000원 | 등록일 2013.07.25
  • 한영번역(영어번역) 종류, 한영번역(영어번역) 문맥자질, 한영번역(영어번역)과 숙어, 한영번역(영어번역)과 연어, 한영번역(영어번역)과 영어성경, 한영번역(영어번역)문제점,시사점
    다섯째, 그것은 성경번역을 복음주의나 성경교육과 혼동하는 것이다. ... 한영번역(영어번역)의 종류, 변환단계, 한영번역(영어번역)의 문맥자질, 한영번역(영어번역)과 숙어, 한영번역(영어번역)과 연어, 한영번역(영어번역)과 영어성경, 한영번역(영어번역)의 ... 한영번역(영어번역)의 문맥자질Ⅴ. 한영번역(영어번역)과 숙어Ⅵ. 한영번역(영어번역)과 연어Ⅶ. 한영번역(영어번역)과 영어성경Ⅷ. 한영번역(영어번역)의 문제점Ⅸ.
    리포트 | 11페이지 | 5,000원 | 등록일 2013.07.18
  • 소래교회와 한글 번역 성경,한국에 들어온 선교사들,한국 초기 개신교
    소래교회와 한글 번역 성경한국최초의 자생적 개신교 교회인‘소래교회(1884)’최초의 한글번역 성경‘예수성교젼서(1887)'..PAGE:5예수셩교젼서동영상 참고..PAGE:63. ... 소래교회와 한글 번역 성경3. 한국에 들어온 선교사들4. 한국 초기 개신교가한국사회에 미친 영향1. 들어가는 말..PAGE:31. ... Appenzeller오늘의 대한성서공회의 출발인‘성경번역위원회’ 조직.한국 개신교 사상 최초의 조직교회,‘새문안교회‘ 설립우리나라 최초의 영한사전 출판‘정동제일교회’ 설립학교설립.1886년
    리포트 | 18페이지 | 1,000원 | 등록일 2016.08.29
  • 한글 번역 성경들에 나타난 장애인 호칭의 문제점에 대하여 논하라
    주제 : 한글 번역 성경들에 나타난 장애인 호칭의 문제점에 대하여 논하라.Ⅰ. ... 한글번역 성경에 묘사된 장애인그런데, 전 세계에서 교세가 가장 큰 종교 중 하나인 기독교에서 사용하는 성경이 한국어로 번역되는 과정에서는 여전히 구시대적 용어들이 변경되지 않고 잔존해 ... 이러한 이유로 한글로 번역성경에서 장애인에 관한 언급들을 개정해야할 시급한 필요성이 강조된다.
    리포트 | 3페이지 | 3,000원 | 등록일 2015.11.15
  • 중.한 성경번역
    최초 중한 성경을 한글 성경으로 번역한 존 로스 목사성경을 한글로 번역하겠다는 분명한 목적을 가지고 성경을 한글로 번역한 최초의 사람은 바로 스코틀랜드 선교사 존 로스 목사다.존 로스 ... 나는 이번에 과제의 주제가 중한 성경번역사이므로, 만주에서부터 성경번역아 누구에 의해서 번역 되었는지, 또한 그 성경이 어떻게 출판, 반포 되었는지도 살펴 볼 것이다.2. ... 중한 성경번역사1. 시작하는 말.이 번 과제는 그동안 생각 하지 못했던 우리나라 한글 성경번역사를 깊이 있게 생각 하게 해준 좋은 기회였다.
    리포트 | 7페이지 | 1,500원 | 등록일 2009.05.14
  • [성서][성경][창조론][진화론][전천년설][희년]성서(성경)의 창조론과 진화론, 성서(성경)의 전천년설, 성서(성경)의 역사와 법, 성서(성경)의 희년, 성서(성경)의 번역사, 성서(성경)와 독서, 성서(성경)와 귀 분석
    성경은 낡은 옛 번역의 성서로서는 읽어도 이해하지 못한다는 것이 번역의 필요성을 주었다.지금도 청년을 위한 번역, 청소년을 위한 번역, 대학생을 위한 번역이 각각 다르게 나올 수 ... 성서(성경)의 창조론과 진화론, 성서(성경)의 전천년설, 성서(성경)의 역사와 법, 성서(성경)의 희년, 성서(성경)의 번역사, 성서(성경)와 독서, 성서(성경)와 귀 분석Ⅰ. ... 성서(성경)의 번역사Ⅶ. 성서(성경)와 독서1. 책 쓰시는 하나님2. 탁월한 독자(讀者)인 예수 그리스도3. 그리스도인들의 개인교사 성령님Ⅷ. 성서(성경)와 귀Ⅸ.
    리포트 | 18페이지 | 7,500원 | 등록일 2011.04.22
  • 인도어와 페르시아어로 성경번역한 선교사
    한때 수학자이며 고전학자이던 마틴은 천부적인 언어학자로 31살 나이에 신약 성경을 두 언어로 명료한 번역을 하였다. ... 그는 이슬람 권의 세 가지 주요 언어인 우르두어(힌디어와 밀접한 관련이 있는), 페르시아어, 아랍어에 능통했으며, 그가 만든 우르두어 신약 성경은 그 후에 나온 모든 번역본의 기초가 ... 그리고 일을 어찌나 효과적으로 처리했던지, 50년 후 사람들은 마틴의 힌두스탄어 신약 성경에 대하여 말하면서 “당연한 말이지만 그 후에 나온 모든 번역은 탁월한 기량과 학식을 담고
    리포트 | 6페이지 | 1,000원 | 등록일 2010.10.27
  • [성서][성경][통일성][영감][사본][번역본][국가][권력][해석][창조론]성서(성경)의 통일성과 영감, 성서(성경)의 사본과 번역본, 성서(성경)의 국가와 권력, 성서(성경)의 해석, 성서(성경)의 창조론 심층 분석
    성서(성경)의 통일성과 영감, 성서(성경)의 사본과 번역본, 성서(성경)의 국가와 권력, 성서(성경)의 해석, 성서(성경)의 창조론 심층 분석Ⅰ. 성서(성경)의 통일성과 영감Ⅱ. ... 성서(성경)의 사본과 번역본Ⅲ. 성서(성경)의 국가와 권력1. 바울2. 그 외의 신약 성서의 증인들Ⅳ. 성서(성경)의 해석1. ... 성서는 수많은 번역본이 있다. 번역본은 사본과 함께 성서연구에 귀중한 자료로서 취급되고 있다.
    리포트 | 10페이지 | 5,000원 | 등록일 2009.03.16
  • [신학] 위클리프 성경번역선교회 설립과정과 비전
    성경번역선교의 사역5) WBT/SIL의 사역현황)2. 성경번역의 당위성 및 한계1) 성경번역이 필요한 이유2) 성경번역의 한계Ⅲ. 결론1. 한국교회에 주는 교훈2. ... 위클리프 성경번역선교회(WBT)1) 성경번역 선교의 역사)성경번역의 역사는 크게 세 시기로 구분할 수 있다. ... 제 1기는 기원전 3세기경 구약성경이 희랍어로 번역된 일로 시작하여, 성경이 고대의 언어들로 번역된 시기이다. 15세기 중엽까지 모두 33개 언어(시리아어, 콥트어 등)로 성경번역되었다
    리포트 | 7페이지 | 1,500원 | 등록일 2009.03.11
  • 성경을 어떻게 읽을 것인가 요약 (고든 피, 더글라스 스튜어트)
    뿐만 아니라 번역성경을 읽는다는 것 자체만으로도 우리는 번역이라는 해석을 거친 성경을 읽는다는 사실 또한 명심해야 한다. ... 성경과 관련하여 대부분의 사람들이 부딪히는 문제는 성경에 대한 사람들의 이해가 부족한 것이 아니라 성경에 대한 이해가 충분하다고 여기는데 있다. ... 성경을 잘못 읽는 것에 대한 해결책은 건전하고 바르게 해석하는 것이다.성경을 해석해야 하는 이유 중에 하나는 바로 성경의 특성이다.
    리포트 | 15페이지 | 1,500원 | 등록일 2019.09.29
  • 교회의 일치와 순결
    서론필자는 「새 번역」비판하면서, 특히 신약 성경을 중심으로 성경의 영감에 대한 도전과 기독론에 대한 도전을 지적함으로써 「새 번역」이 내포하고 있는 현대 자유주의 신학사상의 영향을 ... 그러나 이 구절에서 [새번역]은 “사람들이 성령에 이끌려서”로 번역함으로써, 성경의 영감을 의도적으로 격하시키고, 인간 기록자들이 주도적 역할을 하는 것처럼 번역했다.요한복음 3장 ... 지적하고자 한다.Ⅱ.성경의 영감에 대한 의도적 부인성경 원문의 뜻을 살리지 못하고 번역자의 자유주의 신학사상이 성경의 영감과 무오 부분에 영향을 미친 경우를 살펴볼 수 있다.디모데
    리포트 | 6페이지 | 2,000원 | 등록일 2021.06.22
  • 세계선교역사 - 현대선교(카메론 타운젠드, WCC조직, 빌링엔 대회, 도날드 맥가브란)
    미전도종족 성경번역 선구자 , 카메론 타운젠드목 차 왜 미전도종족 성경번역 선구자인가 ? 2. 토착어로 번역한 하나님의 말씀 3. 카메론 타운젠드의 공헌1. ... 캠프 ’ 개설 ☞ 1942 년 하계언어학교 (SIL) 와 위클리프 성경번역 선교회 ( WBT ) 위클리프 성경번역 선교회 : 600 개 종족 언어로 성경 번역 카메론의 목표 : 이 ... 왜 미전도종족 성경번역 선구자인가 ?
    리포트 | 23페이지 | 3,000원 | 등록일 2021.05.09
  • 유대교에서 칠십인 역(LXX)의 기원과 가치를 논한 후 신약성경과의 상관관계를 서술하라(2p)
    히브리어 사용이 줄어들면서 70인역 성경은 절대적으로 필요로했다.우선은 모세오경이 먼저 번역되었고 구약의 다른 성경들은 차츰 번역되었는데 오경에 비해서 잘못된 번역이 생겨났다. ... . 70인역 가운데 히브리어 및 아람어에서 번역된 부분은 구약성경의 가장 오래된 성경해석을 포함하고 있다는 점에서 중요한 가치가 있다. ... 그 나머지 책들에 대해서 ‘외경’(apokryph)이라 불렀다.70인역은 초기 교회에서 라틴어, 아르메니아어, 콥트어, 이디오피아어 등의 언어로 구약성경번역할 때 그 바탕이 되었다
    리포트 | 2페이지 | 3,500원 | 등록일 2023.07.21
  • 유대교와 고대 그리스
    일관적인 통일성을 구축하고 있으며 하나님의 진리를 매개한다고 믿었다.▣ 팔레스타인 타르굼1) 이 문서에는 아람어 번역과 유대인 회당의 청중을 위한 텍스트 해석이 혼합되어 나타난다.2 ... ) 타르굼은 회당의 필요를 위해 구약의 각 부분, 즉 이미 아람어로 기록된 다니엘서, 에스라서, 느헤미야서를 제외한 부분을 번역한 것에서 시작되었다.3) 구약의 아람어 버전의 저술 ... 랍비 텍스트)보다 더 오래됐지만, 70인경과 유사 계열 판본들은 몇몇 부분에서 개작되거나 확장된 히브리어 번역을 포함한다.3) 타르굼과 70인경 사이에 있는 분명한 차이에도 불구하고
    리포트 | 4페이지 | 1,500원 | 등록일 2021.01.17
  • 고든 D. 피, 더글라스 스튜어트, 성경을 어떻게 읽을 것인가』 요약 및 서평
    우리가 이해한 것이 성경을 기록한 저자의 의도와 동일하지 않을 수도 있다. 번역 성경을 읽을 때도 번역한 사람들이 선택한 의미가 독자들의 성경 이해에 영향을 미친다. ... 『성경을 어떻게 읽을 것인가』 내용 요약11. 서론 ­ 해석의 필요성12. 기본 도구 ­ 좋은 번역 성경13. 서신서 ­ 문맥에 따라 사고하기24. ... 『성경을 어떻게 읽을 것인가』 서평11-15Ⅰ. 『성경을 어떻게 읽을 것인가』 내용 요약1.
    리포트 | 16페이지 | 3,000원 | 등록일 2020.02.09
  • 성경해석학 총론
    성경을 원어로 읽을 수 없는 경우 몇몇 번역본을 비교함으로 번역상의 이슈를 놓치지 않아야 한다. ... 정경비평은 다양한 본문들의 일치점에 초점을 맞추며 성경 신학의 여러 성향의 하나를 절대화시키려는 충동을 완화한다. 밀도 있는 연구를 위해서는 번역본을 참고해야 한다. ... 성경은 곧 하나님의 말씀이다. 권위 있는 참된 진리인 성경은 인간의 모든 믿음과 행위의 척도이다. 성경은 모든 의도에 있어 참되다. 우리는 성경의 기록은 신실하게 믿어야 한다.
    리포트 | 13페이지 | 2,000원 | 등록일 2020.07.20 | 수정일 2022.01.27
  • [도서요약 및 서평] 성경을 어떻게 읽을 것인가 고든 D. 피 더글라스 스튜어트
    기본도구-좋은 번역 성경성경을 읽고 연구하는데 기본 도구는 좋은 번역 성경이다. 우리는 하나님의 말씀을 번역본으로 읽고 있기 때문에 해석에 관여되어 있다. ... 그런데 하나님의 번역 성경만을 사용할 경우, 아무리 좋은 번역 성경이라 하더라도, 그 번역본이 선택한 석의의 결과만을 하나님의 말씀으로 받아드리는 문제가 발생한다. ... 중요한 것은 어떠한 번역들도 나쁜 번역이 아니며 정확한 번역이 아니라 적합한 번역을 찾아야 한다.그리고 우리는 우리가 다루는 번역 성경들이 전부가 아니라는 점을 인식해야 한다.
    리포트 | 7페이지 | 1,000원 | 등록일 2022.03.26
AI 챗봇
2024년 09월 01일 일요일
AI 챗봇
안녕하세요. 해피캠퍼스 AI 챗봇입니다. 무엇이 궁금하신가요?
5:18 오후
문서 초안을 생성해주는 EasyAI
안녕하세요. 해피캠퍼스의 방대한 자료 중에서 선별하여 당신만의 초안을 만들어주는 EasyAI 입니다.
저는 아래와 같이 작업을 도와드립니다.
- 주제만 입력하면 목차부터 본문내용까지 자동 생성해 드립니다.
- 장문의 콘텐츠를 쉽고 빠르게 작성해 드립니다.
9월 1일에 베타기간 중 사용 가능한 무료 코인 10개를 지급해 드립니다. 지금 바로 체험해 보세요.
이런 주제들을 입력해 보세요.
- 유아에게 적합한 문학작품의 기준과 특성
- 한국인의 가치관 중에서 정신적 가치관을 이루는 것들을 문화적 문법으로 정리하고, 현대한국사회에서 일어나는 사건과 사고를 비교하여 자신의 의견으로 기술하세요
- 작별인사 독후감
방송통신대학 관련 적절한 예)
- 국내의 사물인터넷 상용화 사례를 찾아보고, 앞으로 기업에 사물인터넷이 어떤 영향을 미칠지 기술하시오
5글자 이하 주제 부적절한 예)
- 정형외과, 아동학대