2020학년도 1학기 기말시험 제출용ㅇ교과목명: 중한번역연습ㅇ학번:ㅇ성명:ㅇ연 락 처:ㅇ평가유형:1. 각 장마다 제시된 5문장(단락)의 초역과 수정을 쓰시오.(45점)2. ... 중한번역에 대한 자신의 견해를 서술하시오.(7점)(1) 老人??不吃得??,一般吃八分??放下?子。 ... 그리고 독자들이 잘 이해할 수 있는 말로 풀어내는 것이 번역가가 할 일이다.(2)번의 번역문을 원문과 대조해보면 잘못 번역한 문장이 여러 군데 있다는 것이 있다는 것을 알 수 있다.
제시된 중국어원문과 오역(또는 초역), 수정 및 연습문제1, 2, 3에 제시된 원문과 초역, 수정(또는 번역)을 쓰고 이에 대한 설명을 하시오.- 이하 과제 작성我们题为优秀的教学经验丰富的韩语老师也参加了这次学术会议 ... (설명)위 문장에 있는 有를 ‘있다’ 라고 번역하면 번역 상 오류가 생긴다. ... (번역)그 사람들은 전혀 생각하지 못했다.(설명)문장 속에 있는 부사어(怎么也)의 호응 관계를 생각하여 번역해야 한다.
(설명) 위 문장을 번역 시 ‘놀러 온 사람이 많다’ 라고 번역하는 것이 정확하고 생동감이 넘친다. 4. 每一张图话都包含着过去的甜蜜。 ... (설명) 위 문장에서 每一张图话를 ‘매 그림마다’의 의미인 관형어로 번역하는 것 보다, ‘각각의’, 또는 ‘하나 하나가’ 라는 의미로 바꿔서 번역하면 의미가 더 살아난다. ... (설명) 아큐정전 명사 뒤에 붙은 수사와 양사의 경우 문맥에 따라 생략이 가능하여 ‘한 권의 소설’ 이라고 해석하지 않고 好小说부분만 해석하여 ‘훌륭한 소설이다’ 라고 번역하는 것이