• 통큰쿠폰이벤트-통합
  • 통합검색(947)
  • 리포트(888)
  • 방송통신대(22)
  • 시험자료(20)
  • 자기소개서(9)
  • 서식(4)
  • 논문(3)
  • 이력서(1)

"수필번역" 검색결과 181-200 / 947건

  • [약간의 거리를 둔다] 독후감 (공백 포함 6566자, 미포함 4919자)
    물론 쉽게 쓴 수필이므로 번역하기 지나치게 까다롭지도 않았겟지만 일본 정서가 물씬 묻어나는 부분이 있었는다. ... 지금까지 번역한 책 목록만 적혀있을 뿐인데 번역을 제대로 하지 않아서 원문 내용이 제대로 전달되지 않는 책을 하도 많이 보다보니까 이제는 번역서를 볼 때 일단 의심부터 하고 보는 버릇이 ... 하지만 역자 소개를 다 읽어보아도 공인된 통번역대학원에서 학위를 받은 사실은 적혀있지 않았다.
    리포트 | 6페이지 | 1,000원 | 등록일 2018.01.16
  • [서평] 대화
    대단히 국제적인 그들의 말을 들으면서 '사'짜인가, 아닌가를 고민하게 되었다.관대함으로 번역되는 프랑스 말, ‘톨레랑스’는 일종의 순진함이다. ... 주식에서 중요한 것은 잡음을 제거하고 시그널을 뽑아내는 거라 했다.(1) 고등학교 때 모든 교과서를 통틀어 가장 감명깊었던 것이 피천득 선생이 쓴 수필, 인연이었다.
    리포트 | 3페이지 | 1,000원 | 등록일 2017.10.17
  • 한국문학의 현재와 미래
    따라서 문학이란 문예와 같은 의미가 되어 다른 예술, 즉, 음악, 회화, 무용등의 예술과 구분하고, 언어 또는 문자에 의한 예술 작품, 곧 종류별로는 시, 소설, 희곡, 평론, 수필 ... 계간 이 올해 봄호에 이어 이번 여름호에서 ‘한국 문학의 해외 수용과 번역’ 특집을 연속 기획하여 영어권(영미)과 중국, 프랑스, 일본과 스페인어권, 독어권으로 나눠 한국 문학의 번역 ... ‘문학’의 장르는 아직 인정을 받고 있지는 못하지만 ‘문화’로서의 한국은 어느정도 인정을 받고 있는 실정이다.각 언어권에서 한국 문학을 번역 소개해온 이들이 들려주는 생생한 목소리인
    리포트 | 6페이지 | 1,500원 | 등록일 2017.11.08
  • 연암 박지원의 열하(중국 승덕) 기행록
    . ~ 음 7. 14.)요양 ⇒ 소흑산제3편 일신수필[馹? ... 한 가지 아쉬운 점은 우리나라 선대(20세기 이전) 현인들의 문장을 번역본 없이는 볼 수 없다는 점이다.
    리포트 | 3페이지 | 1,000원 | 등록일 2018.10.30 | 수정일 2022.07.25
  • 동양문학산책 공부자료(일본, 아랍)
    보수적인 아랍국가 → 번역에 힘씀천일야화? ... 현실적, 사회적, 정치적 내용 多, 구체적, 문체의 길이가 길다.※ 계시지만 리듬 有, 시 같은 느낌 (장단, 각운)성서 자체가 번역x 번역, 해석서는 성서로 인정x사우디아라비아 : ... 주관적, 잠성적 → 허구적 - 베개 맡에서 자신에게 있던 일을 적은 수필베개 책 전단계. 엮은 거◎ 오카시 ? 대상에 있는 특징을 있는 그대로 → 사실적. 객관적.
    시험자료 | 6페이지 | 1,500원 | 등록일 2016.06.17
  • 메이지 시대 여류시인 요사노 아키코의 생애와 문학 작품에 대하여
    뿐만 아니라, 우에다 빈()도 《해조음(海潮音)》의 기조가 되는 번역시를 기고하여 시·번역·소설·회화(繪畵) 등 장르를 초월한 메이지시대 낭만주의의 광장이 되었다. ... 당시는 서양화에 대한 사회적 관심이 고조되어 있었던 때로, 은 일반 시가잡지와 달리 미술 평론, 소설, 수필 등에 많은 페이지를 할애하였다. ... 이슈가 되었다. 1912년 남편의 뒤를 따라서 프랑스 파리에 1년 동안 체류한 후, 돌아오자마자 11세기 일본의 고전인 무라사키시키부()의『겐지모노가타리(源氏物語)』를 현대어로 번역하는
    리포트 | 5페이지 | 1,000원 | 등록일 2018.06.08
  • [현대시교육] 언어교육의 문화적 측면에서의 시 교육 - 시와의 끊임없는 대화, 쌍방향 소통을 유도한 창작교육으로서의 릴레이 시(구체적인 교육과정과 릴레이 시교육의 효과)
    간혹 외국(영어)시의 번역을 릴레이로 맡아서 하는 경우도 생각해볼 수 있다. 원본을 주고 학생들에게 번역을 시키는 작업이다. ... 이런 문학 중에서도 특히 시는 소설이나 희곡 수필 등과는 구별되는 세련된 언어표현의 결정체라 해도 무방할 것이다. ... 일상적인 언어로 표현되는 수필이나 서사와 대화로 전개되는 소설 희곡과는 달리, 시는 리듬(음악성), 비유, 상징, 이미지와 같은 시적 기법이 드러나는 언어 예술이다.
    리포트 | 7페이지 | 2,000원 | 등록일 2016.05.17
  • 무라카미 하루키 - 작가 소개와 작품 세계
    그리고 외국어에 관심이 많아서 외국어로 된 서적을 일본어로 번역을 하기도 했다. ... 그는 실제로 수필에서 여행과 달리기에 대한 예찬을 하기도 했다. 그는 미국이나 다른 국가에서 강사 자격으로 강의를 했던 적도 많으며, 마라톤 대회에 스스로 참가했던 경험도 많다. ... 이미 학창시절부터 모국어로 된 일본 소설은 물론 외국 소설을 직접 번역해서 읽었다고 하니 그의 문학적인 토양이 어디서부터 완성되었는지는 대충 짐작할 수 있다.
    리포트 | 3페이지 | 1,000원 | 등록일 2017.04.07
  • 학술적 쓰기 교육의 목표를 일반적 목표, 소재,기능,텍스트 종류 등의 항목을 고려하여 서술하시오
    셋째, 비교적 간단한 요약하기, 의견 주장하기, 비판하기, 가설 뒷받침하기, 서류나 보고서 작성하기, 번역하기의 기능을 들 수 있다.텍스트의 종류는 대화문, 서술문, 논설문, 편지, ... 안내문, 광고문, 기사, 서평, 수필, 소설 자기소개서, 보고서, 요리법, 관광안내 등이 있습니다.텍스트의 구조는 최상위구조, 거시구조, 미시구조로 나눌 수 있다.첫째, 최상위 구조는
    리포트 | 2페이지 | 2,000원 | 등록일 2016.08.23
  • 장영희 - 내 생에 단 한 번
    이 책은 번역가로서 이름을 먼저 알렸던 그녀가 처음으로 쓴 우리말 수필집이다. 월간 에 연재하면서 이미 수많은 독자들에게 호평을 받았던 글들과 새로운 글들을 묶었다. ... 부족해진 가용을 채우기 위해서 끊임없이 번역을 해야 했던 아버지. 자신이 미국 유학 시절에 공부한 교수님 밑에서 공부하게 하려고 일부러 딸을 뉴욕 주립대학으로 보낸 아버지. ... 장영희의 첫 번째 수필집 ‘내 생애 단 한번’은 두 다리가 불편한 소아마비 장애자로 살아오면서 역경에 굴하지 않고 마침내 명문대학의 영문학 교수가 된 자신의 삶을 기술한다.
    리포트 | 3페이지 | 3,000원 | 등록일 2016.01.28 | 수정일 2018.07.18
  • 김유정론 - 김유정의 삶과 문학적 특징
    서대문 밖(홍제동 화장 터)에서 유해는 화장되어 한강에 뿌려짐.이 해의 사후 발표작으로 수필 「네가 봄이런가」 『여성』 4월호, 단편소설 「정분」 『조광』 5월호, 번역동화 「귀여운 ... 소녀」 『매일신보』 4월 16일∼ 21일, 번역 탐정소설 「잃어진 보석」 『조광』 6월∼11월호 발표됨1938년 : 단편집 「동백꽃」(三文社) 발간됨1939년 : 사후 발표된 소설로 ... 발표.1937년 : 병이 깊어져 김문집이 병고작가 구조운동을 벌임.서간문 「문단에 올리는 말슴」을 『조선문학』 1월호에 게재.수필 「강원도 여성」 『여성』 1월호, 「병상 영춘기」
    리포트 | 8페이지 | 1,500원 | 등록일 2016.04.10 | 수정일 2018.04.10
  • 환상동화와 정보동화와 사실동화에 비교설명과 각 동화에 대한 그림책 소개하기
    아동극 등 예술성을 기반으로 한 모든 장르의 창작품이라고 할 수 있는데 이들 모두 예술성과 교육성이 함께 이루어져야 함을 중요하게 생각해야 하며, 아동문학은 크게 시, 소설, 희곡, 수필 ... 유아가 흥미를 갖고 1부터 10까지 숫자를 셀 수 있도록 구성된 그림책입니다.3) 사실동화의 그림책 소개(1) 난 토마토 절대 안먹어① 저자 : 로렌차일드/ 조은수(번역)② 제작년도 ... 구름빵을 가져다 드리고 아빠는 비가 와서 꽉 막힌 도로 위를 날아 무사히 출근하는 모습이 그려진다.2) 정보동화의 그림책 소개(1) 꼭꼭 숨어라① 저자 : 기도 반 게네흐텐/서남희(번역
    리포트 | 5페이지 | 2,500원 | 등록일 2017.04.02 | 수정일 2018.09.18
  • 문화의 개념 및 한국문화유형분류 기준에 관한 리포트
    .■ 문화의 개념문화(culture)라는 말은 라틴어의 'cultura'에서 파생한 'culture'를 번역한 말로 본래 경작(耕作)이나 재배(栽培)를 뜻하였다. 18세기에 이르러 ... 토목, 건축기술, 전자, 전기기술, 기계, 조선, 항공기술, 섬유, 제지, 출판기술, 정보, 통신매체 등(3) 임경순의 견해분류기준내용언어문화문화적 및 표현적 언어(소설, 시, 수필
    리포트 | 2페이지 | 1,000원 | 등록일 2016.09.08
  • 학술적 쓰기 교육의 목표를 일반적 목표, 소재, 기능, 텍스트 종류 등의 항목을 고려하여 서술하시오
    비교적 간단한 요약하기, 의견 주장하기, 비판하기, 가설 뒷받침하기, 서류나 보고서 작성하가, 번역하기텍스트 종류대화문, 서술문, 설명문, 편지, 안내문, 광고문, 기사, 서평, 수필
    리포트 | 2페이지 | 2,500원 | 등록일 2016.07.31
  • 학술적 쓰기 교육의 목표를 일반적 목표, 소재, 기능, 텍스트 종류 등의 항목을 고려하여 서술하시오.
    사용하여 글쓰기이다둘째, 다양한 표현법 중 가장 적절한 표현 선택해 사용하기이다.셋째, 비교적 간단한 요약하기, 의견 주장하기, 비판하기, 가설 뒷받침하기, 서류나 보고서작성하기, 번역하기 ... 등 이다.학술적 쓰기 교육의 텍스트 종류로는 대화문, 서술문, 설명문, 논설문, 편지, 안내문, 광고문, 기사, 서평, 수필, 소설, 자기소개서, 보고서, 요리법, 관광안내 등 있다.텍스트
    리포트 | 2페이지 | 2,500원 | 등록일 2016.07.10
  • 문학과 인생 15문제 과제
    주인공으로 쓰고 있지만, 이 사실에 작가의 상상력과 창의력을 덧붙여 쓰여지므로 이를 소설이라 부르는 것이다.반면 소설이 아닌 것을 논픽션이라 부르는데, 논픽션의 대표적인 예로는 수필 ... 이처럼 시 작품은 번역될 경우 어느 언어로 번역해도 모국어만큼의 느낌이 제대로 살지는 못하는 것이다.또한 번역본은 번역하는 사람의 입장에서 해석한 내용을 번역자의 언어로 옮기는 일이기 ... 때문에, 번역자마다 서로 다른 해석본이 나올 수 있는 위험성이 있다.
    리포트 | 15페이지 | 1,500원 | 등록일 2016.09.02
  • 안네의 일기 독후감
    이렇게 작성된 ‘안네의 일기’는 여태까지 세계 50여 개 국어로 번역된, 60년에 걸친 최장기 최대 부수 베스트셀러입니다. ... 나치의 박해를 피해 네덜란드 암스테르담으로 이주해 살다가 열네 살 때 은신처로 피신하였고, 안네는 가족과 아빠, 동료 등 8명과의 은신 생활 속에서도 작가의 꿈을 키우며 소설과 수필
    리포트 | 4페이지 | 1,000원 | 등록일 2018.12.17 | 수정일 2018.12.21
  • Interpersonal Process Recording, Schizoaffective disorder, manic type, 치료적 대화일지
    정보제공여기껀 거의 다 번역본이라. 영어를 다시 한국말로 번역한거잖아요. 번역본은 안읽어요SN아. ... 근데 저는 주로 수필 읽어요.자신을 제공하기수필이요? 그러나 즐겁게 살고싶다 이런건가? 저는 읽어봤는데 재미없어서 중간에 안읽었어요.
    리포트 | 5페이지 | 3,000원 | 등록일 2014.12.21 | 수정일 2016.11.12
  • 마쿠라노소시 (2)
    다음은 미국에서 2007년 Meredith McKinney가 번역한 마쿠라노소시(The Pillow Book)의 서문에서 일부 발췌한 부분이다. ... 이후 후궁문화를 이끌어가는 재원으로 활약했으며, 후궁에 출사하며 생활한 경험을 토대로 일본 수필문학의 효시 를 썼다. ... 우리말로는 '베갯머리 서책'쯤으로 해석할 수 있다.는 당시 귀족들의 생활, 연중행사, 자연관 등이 개성적인 문체로 엮어져 천 년이 지난 현재까지도 일본뿐만 아니라 세계 여러 나라에 번역되어
    리포트 | 4페이지 | 2,000원 | 등록일 2014.11.23
  • 무라카미 하루키 소설 분석 (바람의 노래를 들어라, 상실의 시대를 중심으로)
    단편 소설, 수필, 번역 등 다양한 장르를 다룬다. 그리고 하루키는 미국 문학과 미국 문화에서 영향을 많이 받았는데 그에 대한 좋은 예시가 하루키의 재즈 사랑이다.
    리포트 | 8페이지 | 2,000원 | 등록일 2019.04.15
  • 아이템매니아 이벤트
  • 유니스터디 이벤트
AI 챗봇
2024년 09월 16일 월요일
AI 챗봇
안녕하세요. 해피캠퍼스 AI 챗봇입니다. 무엇이 궁금하신가요?
4:23 오전
문서 초안을 생성해주는 EasyAI
안녕하세요. 해피캠퍼스의 방대한 자료 중에서 선별하여 당신만의 초안을 만들어주는 EasyAI 입니다.
저는 아래와 같이 작업을 도와드립니다.
- 주제만 입력하면 목차부터 본문내용까지 자동 생성해 드립니다.
- 장문의 콘텐츠를 쉽고 빠르게 작성해 드립니다.
9월 1일에 베타기간 중 사용 가능한 무료 코인 10개를 지급해 드립니다. 지금 바로 체험해 보세요.
이런 주제들을 입력해 보세요.
- 유아에게 적합한 문학작품의 기준과 특성
- 한국인의 가치관 중에서 정신적 가치관을 이루는 것들을 문화적 문법으로 정리하고, 현대한국사회에서 일어나는 사건과 사고를 비교하여 자신의 의견으로 기술하세요
- 작별인사 독후감
방송통신대학 관련 적절한 예)
- 국내의 사물인터넷 상용화 사례를 찾아보고, 앞으로 기업에 사물인터넷이 어떤 영향을 미칠지 기술하시오
5글자 이하 주제 부적절한 예)
- 정형외과, 아동학대