• 통큰쿠폰이벤트-통합
  • 통합검색(12,752)
  • 리포트(11,379)
  • 자기소개서(491)
  • 방송통신대(429)
  • 시험자료(368)
  • 논문(62)
  • 서식(15)
  • 이력서(5)
  • 노하우(3)

"일본번역" 검색결과 201-220 / 12,752건

  • 신경윤리학(뇌인지과학) ) social response reversal model의 적절한 번역에 대하여
    예를 들어, 일본에서 "정신분열병"을 "통합실조증"으로 변경한 사례에서는 병명의 번역이나 변경이 사회적 인식에 미치는 영향이 강조되었다. ... "reversal"을 "역전"으로 번역하면, 일반 대중에게도 쉽게 이해될 수 있는 명확한 표현이 된다. ... 각 분야에서의 번역 근거를 제시함으로써, "사회적 반응 역전 모델"이라는 번역어가 적절하다는 결론을 도출해 보았다.1.
    리포트 | 4페이지 | 5,000원 | 등록일 2024.07.29
  • [시감상문] 폭포-김수영
    데뷔하였다.시인은 일본어와 영어에 능통하였기 때문에 시를 만들며 번역하는 일에 전념하였다.시인은 1959년 첫 단독 시집 <달나라의 장난>을 출간하였다. ... -1968장르시, 수필, 번역생애921년 11월 27일 서울 종로구에서 장남으로 태어났다. ... 어린 시절 병약했으며 학창시절에는 시작품들을 외워 읽을 만큼 시를 좋아하였다.일본의 패망 이후 광복과 함께 귀국하여 시 창작을 시작하였다. 1947년 예술부락에 〈묘정의 노래〉를 발표하면서
    리포트 | 5페이지 | 1,000원 | 등록일 2024.03.27
  • [독서지도를 위한 책 추천 및 서평] 문학비평도서, 코리안 디아스포라, 환경 생태 도서 등
    있음) 벤야민의 번역 개념이 좀 더 흥미롭게 읽혔습니다.참고로 영문학을 문화번역 개념으로 탁월하게 분석한 비평서로는 영문학자 정혜욱의 가 있습니다.또한 저는 한국계 미국작가 민진 ... 한국계 미국작가 창래 리의 나 를 읽으며 소수자로서 아시아계 이민자가 미국사회에서 동화 혹은 저항하는 과정이 ‘문화번역’과 닮았으며 (온전히 번역/동화/저항 되지 않는 잉여가 늘 남아 ... 어느 곳에도 받아들여지지 않는 ‘난민’이라고 보았습니다.특히 식민주의와 제국주의의 희생양임에도 재일조선인을 사회의 성원으로 받아들이지 않는 일본의 태도를 보며 진정한 환대란 무엇인가를
    리포트 | 5페이지 | 1,000원 | 등록일 2024.03.30
  • 한국 선교사들의 활동 레포트
    복음 선교사들이 입국한 1885년 겨울부터 일본인 3명과 아펜젤러 부부가 정기적으로 성경 공부 모임을 진행해 왔고, 1886년 가을에는 일본 영사의 집에서 한 번 모일 때 12명 정도가 ... 이 회의가 중요했던 이유는 번역의 대본과 번역의 방법이 결정이 났기 때문이다.3) 노방 전도앞서 말했듯이 당시 한국 상황은 기독교 포교를 금지한 상태였다. ... 그리고 한국어를 배우며 마가복음 번역과 한영 및 영한사전을 편찬하는 데에 노력한다.언더우드는 성서의 번역과 출판에 열심이 있었는데 1887년 2월 7일에 아펜젤러, 알렌, 스크랜턴,
    리포트 | 12페이지 | 1,000원 | 등록일 2022.12.31
  • 한화시스템 자기소개 PT면접 합격자료
    외국인 직원 중에 일본어로 소통이 원활하지 않은 경우 영어와 일본어간의 통역을 하거나 사내 문서를 영어로 번역하는 등의 일도 겸하고 있습니다. ... 이와 같이 일본회사에 취업을 하게 된 것과 가서 그 환경에 잘 적응할 수 있었던 것은 대학생 때 틈틈이 언어공부를 해놓은 덕이 크다 생각합니다. ... 회사가 어떤 곳이며 현재 무슨 일을 하고 있는지, 또 저라는 사람은 어떤 사람인지에 대해 간략하게 설명 드리려고 합니다. 2p.저는 △△△라는 항공기 엔진에 쓰이는 부품을 제조하는 일본회사에
    자기소개서 | 6페이지 | 3,000원 | 등록일 2021.02.09
  • 홍까오량 가족(모옌, 중국소설, 독후감)
    중국어를 모르는 입장에서 자세한 까닭은 모르겠으나, 전반적으로 새 번역의 문장들이 간결한 편이다.그리고 새 번역판으로 보았을 때 비로소 이해하게 된 문장들이 많았다.1) 일본 귀신들이 ... 2) 큰 칼로 일본 놈들의 머리를 베어버리자! 수수가 붉었네. 일본 놈들이 왔다네. (중략) 일본 놈들을 때려잡고, 고향을 지키고 원수의 한을 갚읍시다! ... 같은 출판사에서 다른 번역자(심혜영)의 번역판이『붉은 수수밭』이라는 제목으로 2014년 9월에 나온 것이다.새 번역판을 읽었다.
    리포트 | 3페이지 | 1,000원 | 등록일 2021.01.25
  • 2020년 하반기 일반행원 신입 필기합격 자소서
    그중 외국어 역량을 개발하여, 영어, 중국어, 일본어를 구사할 수 있게 되었습니다. ... 저는 영어, 일본어, 중국어를 구사할 수 있으며 중국 시장에 대하여 산업과 무역에 대하여 자기 주도 학습을 하였습니다. ... 농업에 대하여 익숙지 않았으며 번역 역시 처음이었기 때문에 마감 기한이 아슬아슬하였습니다.
    자기소개서 | 2페이지 | 3,000원 | 등록일 2022.07.02
  • 중국어의 시대별 언어 교류 양상과 해성자
    일례로 陽極과 陰極이라는 용어는 일본으로 전해졌다가 재유입된 것이다. 그렇지만 근대화에 먼저 성공한 일본번역어가 유학생이나 서적 등을 통해 더 많이 유입되었다. ... 이에 한동안 지지부진했던 번역의 필요성이 제기되면서 다양한 관립 외국어 학당과 번역 기구가 설립되었다. ... (copy) 등은 기존에 있던 중국어와 병용되고 있으며 酷(cool)와 같은 구어체 표현도 사용되고 있다.셋째, 일본과의 경제 교류로 일본식 한자어가 재유입되었다.
    방송통신대 | 5페이지 | 3,500원 | 등록일 2021.01.06
  • [자소서][최종합격자소서][자기소개서][수시][학생부종합전형] 서어서문학과(스페인어학과) 자기소개서 예시문입니다. 관련 계통으로 진출하실 분들은 반드시 본 작품을 읽어보시기를 바랍니다. 만사여의란 말처럼 합격의 영광이 함께할 것입니다.
    가장 기억에 남는 것은 일본 기사 번역 활동으로, 일본어 능력의 향상뿐 아니라 국제적 이슈에 대한 일본인의 인식을 알 수 있었습니다. ... 영어 독해와 작문 실력이 자연스럽게 향상됐고, 영어는 저의 전략 과목이 되었습니다.1학년 2학기 때 일본 문화에 관한 관심을 바탕으로 일본 문화 연구 동아리에서 다양한 활동을 했습니다 ... 영어로 쓰인 원서를 완독하는 것은 그동안 짧은 글과 번역본만 접해왔던 제겐 높은 벽처럼 보였습니다.
    자기소개서 | 4페이지 | 20,000원 | 등록일 2021.08.09
  • 한국교회 찬송가 편집사
    찬송은 언제나 복음과 동행했다.1885년 선교사들의 초창기 복음전파에 음악은 예배의 한 바탕이 되었기에 간결한 찬송들을 한국말로 번역하는 것이 시급하였으며, 성서와 찬송가의 번역이 ... 일본에 활동하던 동경성서학원 출신 3인의 한국인 주도의 선교가 서양 선교사 선교유형이 일반이던 때에 오해를 받은 것이 분명하다. ... 장로교의 찬송가나 1908년 재한복음주의선교공의회가 간행한 장감 연합의 찬송가에는 이들 일본인계의 찬송가는 하나도 들어간 것이 없었다.
    리포트 | 4페이지 | 2,000원 | 등록일 2023.05.07
  • [시감상문] 어느 날 고궁을 나오면서
    데뷔하였다.시인은 일본어와 영어에 능통하였기 때문에 시를 만들며 번역하는 일에 전념하였다.시인은 1959년 첫 단독 시집 <달나라의 장난>을 출간하였다. ... 비켜서 있다: 방관자적 자세, 실천하지 못하는 소시민적 모습1작가 소개김수영출생-사망1921-1968국적대한민국직업시인, 수필가, 번역문학가활동기간1944-1968장르시, 수필, 번역생애921년 ... 어린 시절 병약했으며 학창시절에는 시작품들을 외워 읽을 만큼 시를 좋아하였다.일본의 패망 이후 광복과 함께 귀국하여 시 창작을 시작하였다. 1947년 예술부락에 〈묘정의 노래〉를 발표하면서
    리포트 | 5페이지 | 1,000원 | 등록일 2024.03.27
  • 번역은 글쓰기다/이종인
    미국 2.6퍼센트, 일본 8퍼센트와 비교가 되지 않는 번역 왕국이다. ... 중국의 노신도 독일어 소설을 많이 번역했고 프랑스 소설가 미셸 투르니에도 독일어 책을 자주 번역했다. 무라카미 하루미는 영어 소설을 틈틈이 일본어로 번역하고 있다. ... 자연스럽게 번역가의 개성이 번역서 안에 스며들게 되며, 번역가의 글쓰기가 작용하게 된다.​번역가는 마음이 흐트러지면 좋은 번역을 하기 어렵다.
    리포트 | 4페이지 | 4,000원 | 등록일 2023.02.15
  • 하멜 표류기
    번역을 또 하나의 창작이라고도 하듯이, 그 번역에 따라 원전이 빛날 수도, 그저 그런 작품으로 묻혀 버릴 수도 있다. ... 그 과정을 거치며 상당수가 사망하고 16명이 남았는데, 이후 1666년 8명이 먼저 일본 나가사키로 탈출한다. ... 책읽어드립니다’ 프로그램을 우연히 보게 되었는데 또다시 ‘하멜 표류기’라고 적혀 있는 제목이 눈에 들어왔고, 프로그램을 보고 난 후 책을 사게 되었다.1653년 총 64명의 선원을 태우고 일본
    리포트 | 1페이지 | 1,000원 | 등록일 2021.01.05 | 수정일 2021.10.22
  • 우리나라 교육의 유교, 일본, 미국의 영향
    그리고 미국의 교육을 일본의 실정에 맞게 변형하여 이식한다. 그 과정에서 우리나라도 미국의 교육내용을 도입하지만, 일본에 의해 번역되고 변형된 형태로 도입한다. ... 엄밀히 따지면 미국교육이지만 우리의 실정에 맞게 번역하고 변형한 것이 아닌 일본에 의해 변형된 것을 도입하였으므로 일본교육의 영향이라고 하는 게 맞을 것이다.위와 같은 이유들로 일제의 ... 일본의 내선일체와 일본어 같은 식민교육만이 우리의 국어와 민족교육으로 대체되었을 뿐이었다.
    리포트 | 2페이지 | 1,500원 | 등록일 2023.08.02
  • [시감상문] 봄은 고양이로다
    경상북도 대구보통학교를 거쳐 일본 교토 중학교를 졸업하였다. ... 포근한 봄 졸음: 봄의 나른함1작가 소개이장희출생-사망1900-1929국적대한제국직업시인, 번역문학가종교유교활동기간1924-1928장르시문학, 번역생애1900년 경상북도 대구에서 삼남으로 ... 아버지는 일본인들과의 사이가 좋아서 그에게 중간 통역을 맡기려 했으나 그는 이를 거절하였고 총독부 관리로 취직하라는 지시도 거절하여 그의 아버지는 그를 버린 자식으로 생각하였다.
    리포트 | 5페이지 | 1,000원 | 등록일 2023.11.15
  • 무사노고지 사네아츠-다루마 번역
    달마무대. 달마가 수행하고 있는 작은 당 앞. A, B 등장A: 이 당에 살고있는 남자를, 너는 알고 있니?B: 몰라A: 그래? 이 당 안에는 희한한 남자가 살고 있거든B: 어떤 남잔데?A: 8, 9년 간, 벽만 보고있는 남자가 살고있대B: 벽을 8, 9년 보고있다고?..
    시험자료 | 4페이지 | 2,000원 | 등록일 2021.10.07
  • [일본학과] 2023년 1학기 일본어문장연습 출석수업대체시험 핵심체크
    스마트폰으로 사진을 세 장 보낼 테니 그것을 일본어로 번역해 주실수 있겠습니까? 김 어떤 사진입니까? ... 오늘 밤 중으로 번역해서 보내겠습니다. 야마다 도와주셔서 감사합니다.김 아니요, 도움이 되어서 기쁩니다. ... • ご飯(はん) 밥, 식사• 翻訳(ほんやく) 번역• 野菜(やさい) 채소 &#8226
    방송통신대 | 22페이지 | 6,500원 | 등록일 2023.04.19
  • 1. '번안'의 의미를 설명하고, 1910년대 번안소설 3대 작가와 작품에 대해 상세히 서술하시오 2. 멜로드라마 형식의 특성에 대하여 서술하시오
    그는 일본 유학 시절 서구 문학과 일본 문학을 접하며 근대적 문학의 흐름을 파악했고, 이를 한국적 현실에 맞게 번안하는 작업을 진행했다. ... 이광수는 일본에서 유학하며 서구 문학과 사상을 접했고, 이를 한국적 현실에 맞게 재구성한 작품들을 다수 발표했다. ... 그의 대표작 무정은 일본 소설을 번안하여 한국 최초의 근대 소설로 평가받는 작품으로, 근대적 사상과 전통적 가치관의 충돌을 다루었다.
    방송통신대 | 7페이지 | 3,000원 | 등록일 2024.09.09
  • [시감상문] 나와 나타샤와 흰 당나귀-백석
    같은 건 더러워 버리는 것이다: 화자의 부정적 현실 안식과 도피욕구1작가 소개백석출생1912년 7월 1일사망1996년 1월 7일(83세)국적조선민주주의인민공화국직업소설가, 시인, 번역문학가학력일본 ... 아오야마 가쿠인 졸업활동기간1934년 ~ 1963년장르시문학, 소설, 번역, 평론배우자우봉 이씨 부인생애1912년 평안북도 정주군에서 큰아들로 태어났다. ... 어머니는 매사에 정결하고 음식 솜씨가 뛰어났다.백석은 오산고등보통학교를 졸업 후에 일본에서 1934년 아오야마 가쿠인 전문부 영어사범과를 졸업하였다. 1934년 5월 16일 조선일보에
    리포트 | 5페이지 | 1,000원 | 등록일 2024.04.16
  • 전문 번역가가 소개하는 학부모를 위한 세계명작-<솔로몬 왕의 동굴>
    또한 일본어 중역에 대한 비판도 있었지요. ... 학부모를 위한 고전 세계명작 소개전문 번역가가 소개하는 고전 세계명작필자는 학부에서는 영문학을, 그리고 대학원에서는 번역학 전공으로 석사 학위를 취득한 전문 번역가이며 그 동안 고전을 ... 비롯한 여러 영문학 작품들을 번역해 소개하기도 하였습니다.
    리포트 | 4페이지 | 2,000원 | 등록일 2023.08.10
  • 아이템매니아 이벤트
  • 유니스터디 이벤트
AI 챗봇
2024년 09월 15일 일요일
AI 챗봇
안녕하세요. 해피캠퍼스 AI 챗봇입니다. 무엇이 궁금하신가요?
1:17 오후
문서 초안을 생성해주는 EasyAI
안녕하세요. 해피캠퍼스의 방대한 자료 중에서 선별하여 당신만의 초안을 만들어주는 EasyAI 입니다.
저는 아래와 같이 작업을 도와드립니다.
- 주제만 입력하면 목차부터 본문내용까지 자동 생성해 드립니다.
- 장문의 콘텐츠를 쉽고 빠르게 작성해 드립니다.
9월 1일에 베타기간 중 사용 가능한 무료 코인 10개를 지급해 드립니다. 지금 바로 체험해 보세요.
이런 주제들을 입력해 보세요.
- 유아에게 적합한 문학작품의 기준과 특성
- 한국인의 가치관 중에서 정신적 가치관을 이루는 것들을 문화적 문법으로 정리하고, 현대한국사회에서 일어나는 사건과 사고를 비교하여 자신의 의견으로 기술하세요
- 작별인사 독후감
방송통신대학 관련 적절한 예)
- 국내의 사물인터넷 상용화 사례를 찾아보고, 앞으로 기업에 사물인터넷이 어떤 영향을 미칠지 기술하시오
5글자 이하 주제 부적절한 예)
- 정형외과, 아동학대