• LF몰 이벤트
  • 파일시티 이벤트
  • 서울좀비 이벤트
  • 탑툰 이벤트
  • 닥터피엘 이벤트
  • 아이템베이 이벤트
  • 아이템매니아 이벤트
  • 통합검색(1,465)
  • 리포트(1,337)
  • 시험자료(57)
  • 방송통신대(35)
  • 자기소개서(28)
  • 서식(4)
  • 논문(3)
  • ppt테마(1)

"희곡 번역" 검색결과 201-220 / 1,465건

  • 국문학도로서 희곡 읽기 - 막심 고리키의 <밑바닥에서>
    선택한 공연을 ‘동영상’으로 보는 점에서의 효과와 번역된 원작의 대본과의 비교, Ronald Hayman의 희곡을 어떻게 읽을 것인가를 참고하여 감상하기로 결정했다.우선 “밑바닥에서 ... 이해를 돕기 위해 번역된 원작의 대본과 함께 감상했는데 원작과 다른 부분이 조금 있었다. ... 희곡을 진지하게 이해하고 탐구하려고 한 적이 전혀 없었고 연극을 본 적도 두 번이 전부라서 이번 희곡 감상하기는 어려웠다.
    리포트 | 2페이지 | 1,000원 | 등록일 2018.11.06 | 수정일 2019.10.14
  • Victorian Drama & 빅토리아시대 대표적인 문학가
    . 1891 년 원본 연극은 프랑스어로 작성되었다 , 3 년후 영 어로 번역되어 발간 될 수 있었다 . ... 이 책으로 Ibsen 은 영국 뿐 아니라 전세계적으로 영향을 끼친 세계적 극작가의 반열에 오를수 있었다 .A Doll’s House Ibsen 이 1879 년 발표한 희곡이다 . ... 1899 년에 무대협회 가 설립되었 고 그 지도자중 한사람인 George Bernard Shaw 는 Henrik Ibsen 의 영향을 받으면서 독자적인 유 머와 풍자를 섞은 많은 희곡
    리포트 | 13페이지 | 2,000원 | 등록일 2019.06.25 | 수정일 2020.12.26
  • 창작(소설)
    아리스토텔레스는 플롯(plot)이야말로 비극의 목표이자 제일 원칙, 영혼(soul)이라고 강조했다.2) 등장인물(character)‘character’는 통상 등장인물로 번역되지만, ... 희곡의 형식들희곡/연극의 본질적인 형식은 인간의 경험을 바라보는 방식이다. ... 시놉시스에는 주제, 기획 및 집필의도, 등장인물, 전체 줄거리의 4가지 기본요소가 구체적으로 포함되어야 한다.희곡1) 문학의 한 장르희곡(戱曲, drama)은 시와 소설, 비평(批評
    리포트 | 6페이지 | 1,000원 | 등록일 2019.05.14
  • 서울 4년제 영어영문학과 최초합 자소서
    늘 학습은 체험으로부터 온다고 생각하고 있었기 때문에, 현대 영국 희곡을 공부하고 이를 직접 무대에 올려 공연하는 방법으로 공부하고 싶습니다. ... 내가 번역을 하게 된다면 우리나라 문학을 읽는 듯한 자연스러움과 편안함을 주는 번역을 할 수 있겠다는 욕심이 생겼습니다. ... 후에는 영어 문학을 우리말로 번역하고 우리나라 문학을 영어로 번역하며 그 문학을 사람들에게 알리고 가르쳐 주는 활동을 하고 싶습니다.
    자기소개서 | 3페이지 | 3,000원 | 등록일 2019.05.25 | 수정일 2021.08.23
  • 3.
    영문 원어 표기발음에 대해서는 언급이 없어서 정확히 셰익스피어의 실수인지, 번역자의 실수인지는 필자가 정확히 알 수는 없지만 이 부분은 맞지 않다고 생각하고 만약 내가 연출자 였다면 ... 그렇지만 희곡집을 읽는 과제를 부여받았을 때 그래도 읽어보지 않은 작품 중에서도 희곡의 거장인 셰익스피어의 작품을 읽어보는 것이 좋겠다는 생각을 하게 되었고 햄릿을 읽고 과제를 수행하기로 ... 연극의 이해와 감상 레포트희곡집명햄릿 (제 1사절판본-1603년)저자윌리엄 셰익스피어출판사도서출판 동인출간일2007년 12월 10일○ 강 의 명 :연극의 이해와 감상○ 성 명 :○
    리포트 | 3페이지 | 1,000원 | 등록일 2019.01.21
  • 아랍지역과 대중문화
    .  천일야화 인도의 원래 이야기로부터 페르시아어로 번역된 후 아랍 제국으로 전해지며 다양한 이야기가 추가됨. 16세기 경에 기술문학으로 완성되기까지 이야기꾼에 의해 전해져 온 구전문학의 ... 샤흐라쟈드가 모든 이야기를에 대한 풍자, 이상적인 가치 기준 등을 표출해내는 독특한 서민문학.아랍대중문화의역사적배경  오랜 출판 역사  10세기 경 압바스 칼리프조의 활발한 출판 및 번역 ... 각색하거나 아랍 희곡 작가들에 의해 창작된 작품. - 주로 급격한 사회변화 속에서 겪는 개인과 사회의 갈등을 묘사.
    리포트 | 27페이지 | 1,500원 | 등록일 2018.10.18
  • [합격수기] 서울의 명문대학 영어영문학과에 합격한 수기를 정리한 것입니다. 수험생들에게 큰 도움이 될 것입니다.
    영미권 국가의 소설, 시, 희곡 등의 문학 작품을 중점으로 배우는 영어영문학전공 트랙과 영미권 국가의 문화 이해를 중점으로 하는 영어영미문화전공 트랙입니다. ... 단순한 편지 번역 봉사가 아닌 NGO단체를 통해 후원을 받고 있는 아이들과 후원자 사이의 편지를 번역하는 활동이었습니다. ... 다양한 활동 중에서 남들과의 차별 점을 두기 위해 시작했던 봉사활동이 있었는데, 바로 편지번역봉사였습니다.
    자기소개서 | 3페이지 | 3,000원 | 등록일 2018.11.27
  • [A+] 안데르센의 삶 자서전 독후감
    그의 시와 이야기는 150개가 넘는 언어로 번역되었다. 그가 쓴 작품은 여러 영화, 연극, 발레, 애니메이션이 탄생하는 데 필요한 영감을 불러 일으켰다. ... 몇 편의 희곡, 소설을 쓰면서 작가로서의 재능을 드러낸 안데르센은 '즉흥시인'으로 문학계의 호평을 받았다. 1835년부터 본격적인 동화 저작에 들어갔는데, 어른들도 읽을 정도로 독자들의
    리포트 | 1페이지 | 1,000원 | 등록일 2019.05.29
  • 막심고리끼 원문 번역
    알렉세이 막시모비치 페쉬코프(Russian: Алексе?й Макси?мович Пешко?в or Пе?шков, 03/28/1868-06/18/1936)가명: 막심 고리키(Russian: Макси?м Го?рький)소련 태생 작가사회주의적 현실주의 문학의 창시..
    리포트 | 10페이지 | 1,000원 | 등록일 2018.07.27
  • 1910년대 문학의 이해
    특기할 만한 가치가 있다 . - 새로운 감정이 포함된 소설의 효시로서도 무정 가치가 있다 . - 조선에서 처음으로 대중에게 환영받은 소설로서 가치가 있다 .4. 1910 년대의 희곡 ... 서구 문단의 동향 , 작가 소개 , 상징주의 서론의 도입 및 번역시 소개 등의 활동을 했으며 , 김억이 활약하였다 .정리 및 토론 1. 1910 년대 문학의 특징 2. ... 1 ) 신체시 개화사상 , 신교육 , 남녀평등 사상 계몽 문학적 성격 중간적 최남선 해에게서 소년에게 / 구작 삼편 / 이광수 우리 영웅 “ (2) 자유시 등장 , 프랑스 상징시 번역
    리포트 | 9페이지 | 1,000원 | 등록일 2019.03.11
  • 근대 아동극 형성에 관한 논의 - 방정환의 「한네레의 죽음」-
    으로 번역하였고 또 이를 직접 공연하였던 것으로 보인다. ... 임수선도 이 의견에 동의하고 있으나 “현재까지 발견된 창작된 희곡 작품으로서 가장 앞선 시기에 놓여있고, 또한 무대공연으로 형상화 된 작품”이라고 덧붙이고 있다. ... 을 연출, 출연했다고 밝혔다.개화기에서 한국전쟁 후까지의 독일 희곡 수용초기에 관한 김기선 교수의 연구에서는 그 당시에 일본에서 공부하던 한국 유학생들이 사회비판적 경향의 자연주의
    리포트 | 7페이지 | 2,000원 | 등록일 2019.08.26
  • 연극 - 조씨고아, 복수의 씨앗 복수의 끝은 존재하는가
    희곡 문학이 없었던 조선에서는 중국희곡을 수용할 때 대개 소설로 수용하였다. ... 예수회 선교사의 1731년 프랑스어 번역을 시작으로 1741년 영국 공연, 1752년 오스트리아 오페라 공연까지 계속하여 해외에서 큰 주목을 받았다. ... 맹칭순이 “천고에 가장 통쾌한 일이므로, 가장 통쾌한 문장으로 표현되어야 마땅하다”라고 그 작품의 구성과 표현을 극찬할 정도로 오래도록 중국인에게 사랑받은 작품일 뿐 아니라 중국 희곡
    리포트 | 3페이지 | 1,000원 | 등록일 2019.02.06
  • 현재 상영중인 연극 레포트 감상문
    그렇다면 올해 극단 관악극회에서 상연했던 아리엘 도르프만의 희곡 에 대한 감상평을 나눠보도록 하겠다.Ⅱ. ... 이 작품은 칠레 소설가이자 극작가인 아리엘 도르프만(Ariel Dorfman)의 작품을 번역한 것으로 도르프만의 간절한 기다림의 저항과 기억의지가 시대정신을 담은 작품이다.작품에 대한 ... 이 공연은 오종우 연출가가 맡아 연출했으며, 그가 중심적으로 생각했던 바는 과부들 속의 시대적 배경처럼 우리 역사에도 어두운 사건과 갈등이 있어 번역극이라 생각하지 않고, 우리 자신들의
    리포트 | 6페이지 | 2,000원 | 등록일 2018.09.10
  • 과도기 문학의 이해
    이 외의 문학 ( 희곡 , 비평 ){nameOfApplication=Show} ... 역사 · 전기 소설 1095 년경부터 1910 년 사이에 전개된 개화자강운동의 일환으로서 창작됨 번역과 번안 작품들이 많음 ( 대부분 부국강병의 영웅이나 외적의 침략에서 조국을 수호한 ... 과도기 문학 ( 시가 ) 의 특징 : 과거의 형식을 타파하는 형식 , 율격 , 완전한 탈피를 이루지는 못함 찬송가와 번역시의 영향을 받아 시형 , 가형이 변함 / 가사 , 시조 ,
    리포트 | 9페이지 | 1,000원 | 등록일 2019.03.11
  • 번역
    입찰 명세서 , 또는 공학계획서 또는 소설이나 시 , 희곡일 수 있으며 , 손으로 쓴 편지 , 의학 전공서 , 혹은 역사적인 서류 , 글로 쓰인 모든 것이 번역 작업의 잠재적 대상이 ... 통역과정 , 번역과정 , 통번역 과정을 제공하고 있습니다 . ... 번역 소프트웨어를 이용해 일을 하는 번역가는 반드시 이러한 프로그램들이 요구하는 번역 전 , 후 편집 작업에 숙달되어야 합니다 .
    리포트 | 20페이지 | 1,500원 | 등록일 2018.10.25
  • An outline of English Literature 예상문제
    중세의 drama중세 시대의 끝자락에서는 영국의 희곡이 등장하였다. ... 이 희곡은 르네상스의 예시가 된 극으로, 이 희곡에 나오는 요소들을 다른 작가들이 많이 참고하였는데, 특히 셰익스피어가 가장 잘 참고하였다.① 본격적인 엘리자베스 시대에서 최초의 위대한 ... 성경번역에 있어 또 다른 중요한 사람이다.
    시험자료 | 11페이지 | 15,000원 | 등록일 2017.04.26 | 수정일 2021.12.13
  • 중국의문화와 공연예술
    따라서 ‘문명신희’에 대한 적합한 번역은 ‘진보적 신희극’이라 하겠다. 그러나 초기에는 광고에서만 이렇게 불렸고 나중에서야 사회적으로 통용되는 명사가 되었다. ... 1월 희곡실험학교 설립 ? ... 다시 중국희곡연구원으로 발전이 연구원에서는 희곡실험학교, 경극실험공작 1단·2단·3단, 곡예 실험 공작단 및 평극 단 등을 밑에 거느리었다.
    리포트 | 37페이지 | 2,000원 | 등록일 2018.06.23
  • 아서 밀러 <세일즈맨의 죽음> 작품 해설
    한국에서는 1969년 오화섭의 번역으로 정음사에서 간행되었다. ... 그가 재학 중에 쓴 몇 편의 희곡은 상을 받았는데, 그것이 그에게 자신감을 불어넣는 계기가 되었다. ... 이 작품은 17세기 뉴잉글랜드에서의 마녀재판을 주제로 한, 그 당시 전 미국을 휩쓸었던 매카시 선풍을 풍유한 희곡이다.
    리포트 | 10페이지 | 2,000원 | 등록일 2019.06.29 | 수정일 2020.07.19
  • 청대 문학 정리 [청대 소설, 희곡, 시, 사, 산문]
    양계초 번역소설 : 임서가 유창한 고문으로 외국소설들 번역. 춘희, 톰 아저씨의 오두막집 등 150여 종 번역. 노신을 비롯한 문인들 신문학에 영향을 끼침.★청대 희곡 :1. ... 청대 전기의 희곡 : 명대 전기 이어받아 청대 중엽까지 전통희곡의 중심. 문학작품으로는 우수하지만 무대예술로는 결함.이어의 [한정우기] 이어는 청대 최고 곡론가, 극작가. ... 희곡 전반에 걸쳐 체계적인 이론을 전개. 희곡문학 가치 인식하고 무대효과와의 결합을 중시. 형식주의 탈피, 낭만적인 내용을 잘 표현. 가벼운 조소와 해학을 삽입. 빈백을 중시함.
    리포트 | 5페이지 | 1,000원 | 등록일 2016.12.10
  • 무대분장-1
    창작극은 순수 국내에서 창작한 희곡을 말하는 것이고 번역극이란 외국의 희곡(戱曲)을 번역해 상연하는 극을 말하는 것으로, 한국에서는 1910년경에 유행한 신파극(新派劇)에서 시작되었다 ... 토월회가 있었는데,번역극이 실질적으로 행해진 것은 1931년한국에 서구 사실주의 극을 정착시키는 데 노력한 극예술연구회가 생기면서 부터이다. ... 장소에서 행해지는 분장을 말하는 것으로, 일반적으로 연극, 뮤지컬 및 오페라등에 국한되어 사용되고 있다.무대 분장은 일반적으로 국내 작품 혹은 국외 작품에 따라 창작극(創作劇)과 번역
    리포트 | 27페이지 | 4,500원 | 등록일 2015.11.19 | 수정일 2016.07.01
AI 챗봇
2024년 08월 30일 금요일
AI 챗봇
안녕하세요. 해피캠퍼스 AI 챗봇입니다. 무엇이 궁금하신가요?
5:35 오전
문서 초안을 생성해주는 EasyAI
안녕하세요. 해피캠퍼스의 방대한 자료 중에서 선별하여 당신만의 초안을 만들어주는 EasyAI 입니다.
저는 아래와 같이 작업을 도와드립니다.
- 주제만 입력하면 목차부터 본문내용까지 자동 생성해 드립니다.
- 장문의 콘텐츠를 쉽고 빠르게 작성해 드립니다.
베타기간 중 사용 가능한 무료 코인 10개를 지급해 드립니다. 지금 바로 체험해 보세요.
이런 주제들을 입력해 보세요.
- 유아에게 적합한 문학작품의 기준과 특성
- 한국인의 가치관 중에서 정신적 가치관을 이루는 것들을 문화적 문법으로 정리하고, 현대한국사회에서 일어나는 사건과 사고를 비교하여 자신의 의견으로 기술하세요
- 작별인사 독후감
방송통신대학 관련 적절한 예)
- 국내의 사물인터넷 상용화 사례를 찾아보고, 앞으로 기업에 사물인터넷이 어떤 영향을 미칠지 기술하시오
5글자 이하 주제 부적절한 예)
- 정형외과, 아동학대