• 통큰쿠폰이벤트-통합
  • 통합검색(1,245)
  • 리포트(1,083)
  • 방송통신대(51)
  • 시험자료(45)
  • 자기소개서(28)
  • 서식(17)
  • 논문(10)
  • 이력서(6)
  • ppt테마(2)
  • 노하우(2)
  • 표지/속지(1)

"한글번역본" 검색결과 261-280 / 1,245건

  • [국어국문학과] 2019년 2학기 중세국어연습 교재 전 범위 핵심요약노트
    )되었고 일부가 우리말로 번역(예의본, 국역본, 언해본)되었다.● 훈민정음의 제자 원리 상형(象形)이라고 할 수 있는데, 자음의 기본 다섯 글자(ㄱ, ㄴ, ㅁ, ㅅ, ㅇ)와 모음의 ... 훈민정음● 훈민정음의 의미(1) 오늘날의 ‘한글’에 해당하는 문자의 이름으로서의 의미(2) 그 문자에 대한 해설서로서의 의미● 훈민정음은 처음에 한문본으로 간행(한문본, 혜례본, 원본 ... 제1장 훈민정음과 중세 한글문헌1.
    방송통신대 | 78페이지 | 9,900원 | 등록일 2019.07.15
  • 훈민정음의 창제원리를 간략히 서술하시오
    번역하면서 지방마다 다른 사투리를 효과적으로 표기하기 위하여 한글을 만든 것으로 번역하는 경우가 있다. ... 훈민정음 언해본의 중국의 풀이를 보면 라고 되어 있다.따라서 훈민정음에 나오는 중국은 어디까지나 중국으로 풀어야지 국중으로 번역해서는 안 된다.II. ... 한글창제의 바탕이론1. 한글 28자의 기원 - ‘28수 천문방각도’2. 해례본의 가운데소리 나열순서가 지금과 다른 이유3. 훈민정음의 원본에 나오는 ‘중국’의 뜻II.
    방송통신대 | 4페이지 | 3,000원 | 등록일 2018.09.15
  • [마케팅] The Pepsi Refresh Project : A Thirst for Change 번역
    Pepsi Refresh Project: A Thirst for ChangeAna Maria “Ami” Irazabal은 미팅으로 급히 가면서 홀의 탄산음료 분수에서 펩시를 잡았다. 그녀는 Trademark Pepsi의 고위 마케팅 책임자이자, Social Good 프..
    리포트 | 14페이지 | 3,500원 | 등록일 2017.10.07
  • 유치원 영어수업, 초등학생 영어수업 자료 (음성과 게임과 함께하는)
    마지막으로 어렵다 느껴지면 한글 자막 있다는 사실은 보너스 !! ... 전체 보기 책상 위에 지구본이 있어요 . . 바닥에 장난감들이 놓여져 있어요 . 눌러주세요 !! ... 번역 번역 단어 익히기 Matching GameLet’s Play Word Matching Game!
    ppt테마 | 26페이지 | 4,500원 | 등록일 2018.06.13 | 수정일 2018.12.13
  • 장화홍련전 연구사
    전동흘이라는 실제 인물의 이야기를 쓴 한문본이 모체이며 그것을 번역하여 쓴 것이 한글본이라는 견해가 존재 하였으나, 한글본의 내용을 한문으로 옮겨 적었다는 것을 파악하여 한글본은 한문본의 ... 번역이 아니며 한문본보다 앞서 창작이 된 것이라고 결론지었다.이후 전성탁은 「장화홍련전」을 한글본, 국한문본, 한문본으로 나누어 내용을 비교함을 통해 이들의 저작 연대를 파악하는 ... 그는 「장화홍련전」의 이본을 한글본, 한문본, 국한문본, 개작본으로 나누어 보았다.
    리포트 | 4페이지 | 1,000원 | 등록일 2019.04.16
  • 문서관리
    품질문서 및 자료의 번역15. 관련 문서16. ... 반영되도록 작성한다.6.1.3 품질 문서는 아래의 형식을 갖춘다.(1) 문서명 및 문서번호, 제/개정번호, 쪽수, 작성, 검토, 승인자의 날인 등이 표시되는 형식을 갖춘다.(2) 언어(한글 ... 수 있도록 배포, 관리한다.8.2 QA담당자는 품질 문서 배포 시 유효본의 관리를 위해 품질문서관리대장 ()에배포처와 발생 부수를 기록한다.
    서식 | 10페이지 | 1,000원 | 등록일 2021.01.22
  • ((A+레포트)) 훈민정음의 역사 - PPT 파워포인트 자료
    원문에선 따로 제목이 없음 )훈민정음의 구성 훈민정음 해례본 원문과 번역 ※ 訓民正音 解例本 ( 전권 33 장 1 책의 목판본 ) * 例 義 - 序文 : 1 면 ~1 면 6 행 ( ... 훈민정음의 역사 자랑스러운 우리글 , 한글훈민정음 해례본위대한 임금 , 세종대왕 조선 세종 ( 朝鮮 世宗 , 1397 년 5 월 15 일 ( 음력 4 월 10 일 ) ~ 1450 년 ... 훈민정음의 판본에는 크게 해례본 ( 한문본 ), 언해본 이 있고, 그밖에 예의본이 있다. 실록본은 예의본에 속한다. 이 가운데 완전한 책의 형태를 지닌 것은 해례본이다 .
    리포트 | 7페이지 | 500원 | 등록일 2019.08.13
  • 번역문 비교하기 (하퍼리의 앵무새 죽이기) A+
    he said를 사이에 두고 문장이 매끄럽게 이어지도록 위치를 바꾸었다.또한 아빠가 9살 아이에게 쉽고 상냥하게 이야기하듯 번역하여 그런 느낌은 훨씬 잘 와닿았다.유독 복잡한 한글의 ... 번역가가 1992년 번역한 (이하 박경민 번역본)를 선택했다.그리고 김욱동 교수의 번역본으로 책을 한번 읽고,핵심되는 단락 두개를 추려,각각 원문과 박경민 번역가의 번역본을 비교하였다.가장 ... 하나 내가 느낀 큰 차이점은 도량형이었다.예를 들어 박경민 번역본에서는 ‘화씨 90도’라고 표현된 것이 김욱동 번역본에는 ‘섭씨 32도’로 표현되었다.
    리포트 | 3페이지 | 1,000원 | 등록일 2019.03.21
  • 글 읽기와 삶 읽기-나는 나를 표현할 수 있는가
    문맥에 맞는 단어가 들어가며 문맥에 맞는 표현이 나와야 하지만 번역체의 말투가 나와 읽는이로 하여금 한글이 아닌 번역본을 읽는 듯한 느낌을 준다는 것이다. ... 교수님께서 원문으로 된 텍스트를 주시면 그것을 한글번역하고 그 번역에 대한 자신의 생각을 정리하여 토론하면 되는 것이다. 학생들은 곧 잘 번역해온다. ... 재미있는 것은 영어를 해석하면 그것이 한글로 제대로 번역이 안된다는 것이다. 나는 지금 정치학과 수업 중 정치학 영어토론이라는 수업을 듣고 있다. 수업은 간단하다.
    리포트 | 4페이지 | 1,000원 | 등록일 2019.01.29
  • [국어국문학과] 2018년 2학기 중세국어연습 기말시험 핵심체크
    )되었고 일부가 우리말로 번역(예의본, 국역본, 언해본)되었다.● 훈민정음의 제자 원리 상형(象形)이라고 할 수 있는데, 자음의 기본 다섯 글자(ㄱ, ㄴ, ㅁ, ㅅ, ㅇ)와 모음의 ... 훈민정음● 훈민정음의 의미(1) 오늘날의 ‘한글’에 해당하는 문자의 이름으로서의 의미(2) 그 문자에 대한 해설서로서의 의미● 훈민정음은 처음에 한문본으로 간행(한문본, 혜례본, 원본 ... 제1장 훈민정음과 중세 한글문헌1.
    방송통신대 | 57페이지 | 7,000원 | 등록일 2018.10.31
  • [주석 예비 보고서] 레10:1-11에 나타나는 나답과 아비후의 죽음에 관한 연구 계획서
    이러한 다양한 번역본들의 정확한 의미파악을 통해 번역본들 속에서 가려진 원문의 의미를 찾아내려고 노력하고 원문의 문체와 정신, 취지를 충실하게 반영하여 사역을 하려고 노력할 것이다. ... LXX 성경을 읽을 때에는 헬라어 사전인 TDNT와 바우어 헬라어 사전을 활용하여 본문 속에 나타난 어휘의 의미와 관련하여 연구할 예정이며, 영어 번역본의 해석과 단어의 의미파악을 ... 이 본문을 읽을 때에는 구약 성경의 원어인 히브리어(BHS) 성경과, 70인역 성경인 구약 헬라어 성경(LXX), 영어 성경(NIV, NASV, ESV), 한글 성경(개역개정, 개역한글
    리포트 | 5페이지 | 1,000원 | 등록일 2019.03.02
  • 누가복음 연구 독후감 (엄상섭)
    한글성경인 개역개정은 번역본이기 때문에 원어가 품고 있는 뉘앙스를 제대로 반영하지 못하는 경우가 발생하게 된다. ... 게다가 번역서의 한계로 인해 오역이나 의역한 부분들도 발생하게 되는데, 저자는 원어에 대한 연구를 통해 독자에게 이 부분에 대한 해결방안을 제시한다.
    리포트 | 1페이지 | 1,000원 | 등록일 2019.07.18
  • 국문소설에 대한 고찰
    그 당시의 문학사 분위기 상, 초기 국문소설이 한문소설의 국문 번역본의 형태로 보이는 것은 오히려 자연스러운 현상이었을 것이다. ... 문학과는 다르게 여성의 입김이 많이 작용됐다고 생각하고, 또 이는 국문소설의 확산에 대한 당시의 비판적 반응에서 그 증거를 찾아볼 수 있다.앞서 말했듯이, 국문소설은 한문소설의 번역본 ... 제 아무리 현대에 한글의 과학성을 발견하고 그 우수성에 대해 절감해도, 창제 당시의 한글은 언문(諺文)이라 불리며 한문에 비해 천하게 대접받았기 때문이다.
    리포트 | 3페이지 | 1,000원 | 등록일 2018.10.17
  • (독후감) 바이블FAQ를 읽고
    번역본에 따라서 ‘큰아들’이 포도원에 가서 일을 한 건지, 아니면 ‘작은 아들’이 포도원에 가서 일을 한 건지 번역본에 따라서 정확하게 다르게 나오기 때문에 성경전서 자체가 틀렸다는 ... 써야 겠다’ 라는 생각으로 책을 핀 사실이 너무나 어리석은 생각이라는 것을 깨닫는 데에는 사실 그렇게 많은 시간이 들지 않았다.이 글을 쓰신 민영진목사님은 성경이 『성경전서 개역한글판 ... 번역은 그저 말을 옮기는 것이 아니라고 생각한다.
    리포트 | 3페이지 | 1,000원 | 등록일 2019.08.04
  • 조선과 중국의 서적 : 서로의 영향을 받은 당대의 문학
    『삼국지연의』의 만주어 번역본인 『삼역총해』.조선 시대 사역원에서 만주어 역관을 양성하기 위해 펴낸 청나라말 교재.행별로 상단 좌우측에 각각 만주 문자와 한글 발음을 제시하고, 하단에 ... 그리고 훈민정음이 창제된 이후에는 이를 번역한 언해본이 만들어졌고, 주석을 제거하고 원문만 인쇄한 정문이 인쇄되기도 했다.2. ... 조선 왕실에서는 『형세언』과 같은 중국소설을 중국어 원본과 한국어 번역본으로 읽는 데에서 한발 더 나아가, 각종 중국소설의 첫머리에 실린 삽화를 베껴 그린 『중국역사회모본』과 같은
    리포트 | 7페이지 | 1,000원 | 등록일 2019.05.30
  • [국어국문학과] 2018년 2학기 중세국어연습 출석대체시험 핵심체크
    : 1446년(세종 28)에 간행, 한문으로 쓰여져 있음, 이 책을 '원본' 또는 '해례본' 부른다, 이 책이 나온 때를 오늘날 우리가 훈민정음 반포일로 잡아서 '한글날'이라 하여 ... 기념하고 있는 것② : '훈민정음 l의 앞 부분(흔히 '본문'(세종의 御旨+例義)이라고 합니다)만을 한글번역한 책, 현재 전하는 책 가운데 가장 오래된 것은 ... 문헌해제(1) '훈민정음'의 두 가지 뜻① '한글'의 옛 이름 - 즉, 문자의 이름.② '훈민정음'이라는 새 문자에 대해 설명한 책(2) 과 ①
    방송통신대 | 22페이지 | 5,000원 | 등록일 2018.10.19
  • 잘된 번역과 잘못된 번역의 사례
    번역본에 오역이 있어 보인다. ... 이것을 양안(兩岸)이라고 고침으로써 번역본을 보는 한국 독자들은 대만까지도 염두에 둘 수 있다.14Rush to kiss and make up? ... 먼저 정치 분야의 번역 기사 25편을 다루고, 영문학 작품 5편의 제목 번역 사례를 제시하는 순서로 논의가 진행된다.정치 영역의 경우 다섯 개를 제외하고 주로 뉴스위크 한글판의 번역
    리포트 | 11페이지 | 4,500원 | 등록일 2017.09.21 | 수정일 2023.06.25
  • [국어국문학과] 2018년 2학기 고소설론과작가 출석대체시험 핵심체크
    , 한글본의 발문을 씀- 심능숙의 한문소설- 유만주의 일기: 대작자 학식이 있거나 이들과 밀접한 관계를 유지하는 전문적 작자층으로 추정⑤ 여성 작자층: 고소설의 독자 ... 독자층의 확대, 수요의 증가- 계층: 몰락 양반층- 광대 집단층: 판소리의 사설이 판소리계 소설로 정착되면서 나타남④ 상층 사대부 층 및 주변의 직업적 작자층: 남윤원이 국문으로 번역
    방송통신대 | 22페이지 | 5,000원 | 등록일 2018.11.02
  • 아버지의 사랑에 대한 글(영어, 한글본) 할인자료
    아버지의 사랑나는 아버지를 참 좋아하고 사랑한다.물론 가족 모두를 사랑하고 좋아하지만, 아버지를 더 좋아 한다.친구들은 대부분 호칭을 아빠라고 한다.물론 나도 평상시 아빠라고 하지만 아버지라는 호칭을 자주 사용한다.그 이유는 아버지가 어릴 때부터 부르게 하신 것이 입에..
    리포트 | 6페이지 | 700원 (60%↓) 280원 | 등록일 2015.07.18
  • 실제 만점 과제물 - 2018 동서양고전의이해 중간과제 B형 '우리 시대의 노장 읽기, 김시천' 발췌요약 및 독후감
    이래 1990년대 초반까지 번역본이 이미 250여 종을 넘어선다. ... 제쳐놓더라도 수없이 많은 번역본의 수만으로도 우리를 감탄하게 한다. ... 그리고 1960년대에는 그 이후 학술적인 논문에서 주로 인용되는 번역본이 두 중국계 학자에 의해 옮겨진다. (72쪽)22) 서구인들이 연구와 번역에 지속적으로 매달렸다는 기이한 현상은
    방송통신대 | 7페이지 | 3,000원 | 등록일 2018.06.26
  • 아이템매니아 이벤트
  • 유니스터디 이벤트
AI 챗봇
2024년 09월 19일 목요일
AI 챗봇
안녕하세요. 해피캠퍼스 AI 챗봇입니다. 무엇이 궁금하신가요?
10:27 오후
문서 초안을 생성해주는 EasyAI
안녕하세요. 해피캠퍼스의 방대한 자료 중에서 선별하여 당신만의 초안을 만들어주는 EasyAI 입니다.
저는 아래와 같이 작업을 도와드립니다.
- 주제만 입력하면 목차부터 본문내용까지 자동 생성해 드립니다.
- 장문의 콘텐츠를 쉽고 빠르게 작성해 드립니다.
9월 1일에 베타기간 중 사용 가능한 무료 코인 10개를 지급해 드립니다. 지금 바로 체험해 보세요.
이런 주제들을 입력해 보세요.
- 유아에게 적합한 문학작품의 기준과 특성
- 한국인의 가치관 중에서 정신적 가치관을 이루는 것들을 문화적 문법으로 정리하고, 현대한국사회에서 일어나는 사건과 사고를 비교하여 자신의 의견으로 기술하세요
- 작별인사 독후감
방송통신대학 관련 적절한 예)
- 국내의 사물인터넷 상용화 사례를 찾아보고, 앞으로 기업에 사물인터넷이 어떤 영향을 미칠지 기술하시오
5글자 이하 주제 부적절한 예)
- 정형외과, 아동학대