• 통큰쿠폰이벤트-통합
  • 통합검색(70)
  • 리포트(69)
  • 방송통신대(1)

"번역문투" 검색결과 21-40 / 70건

  • [러시아문학감상문]대위의 딸, 예브게니오네긴, 우리시대의 영웅들, 외투, 감찰관, 코 감상문 묶음
    어려운 글로 쓰여진 것은 아니지만, 그렇다고 해서 가독성 쉬운 산문투는 아니었기 때문이었다. ... 예브게니오네긴(우리 시대의 영웅들)예브게니오네긴은 처음엔 분량 때문에 읽기가 많이 꺼려졌던 소설이지만, 이내 그것이 시로 쓰여져서 수 많은 줄바꿈 때문에 많은 여백이 남는다는 것과, 원문과 번역본이
    리포트 | 4페이지 | 1,500원 | 등록일 2012.11.03
  • 아동의 연령에 맞는 도서와 그 까닭
    번역본에는 번역투라는 특유의 문체가 있는데 이것은 우리 국어의 어법과는 어울리지 않는 문투이다. 아동들이 번역투에 길들여지고 이를 사용하게 하여서는 안된다. ... 또한 이 책은 원본이 영어로 되어 있는 책으로 아동들이 읽는 책은 원본이 아닌 번역본이 된다.
    리포트 | 1페이지 | 1,000원 | 등록일 2009.05.10
  • 현대소설이란
    신소설이 보여주는 묘사의 참신성, 구소설의 한문투에서 벗어난 자유로운 일상용어, 언문일치의 문장은 일대 우리 소설의 혁신이요 진보였다. ... 정의이다.고대 중국에서는 소설이란 말이 '하잘 것 없는 이야기' '민간의 사소한 사건, 유행, 풍속, 뜬소문을 의미하는 것이었다.현대에 와서 유럽의 novel이라는 말을 '소설'이라고 번역
    리포트 | 7페이지 | 1,000원 | 등록일 2012.10.15 | 수정일 2016.05.02
  • 개화기 시가의 분류
    .→ 외국작품의 텍스트 그대로를 번역한 것 아님 →서사적으로 재구성□ 강조 : 침략적인 외세로서의 영국군과 위기에 몰려 있는 프랑스 상황→통감부 설치 이후 일제의 침략에 처해있던 한국의 ... 사회적 역할을 담당→ 계몽적이고 교훈적인 소설을 저술해야 함.□ 방향전환 : 일제 식민지 시대에 접어들면서부터 역사 주체로서의 민족 전체에 대한 새로운인식으로 조정□ 「을지문덕」- 한문투
    리포트 | 4페이지 | 1,000원 | 등록일 2010.07.06
  • 한국문학사
    표현상의 특징 : 구성은 복잡하나, 평면적인 구성법.전기성과 우연성의 남발, 인물이나 장면 묘사 부분은 비유를 사용, 한문 을 번역한 듯한 문투가 엿보이고 현실인 선계와 꿈인 인간계라는
    리포트 | 9페이지 | 2,000원 | 등록일 2011.10.11
  • 한국현대문학사 1권 첫부분 요약
    일치되지 않는 이중적인 문자 생활을 영위할 수 밖에 없었음.◇ 국한문체- 개화계몽 시대에 한문을 버리고 국문을 수용하는 과정에서 등장한 과도기적인 성격의 문체- 중국어에 기초한 한문투를 ... 폐지, 국가에서 실시하는 보통시험에 국문이 정식 과목에 포함* 국문 표기법의 규정과 국문 교과서 편집을 담당하는 편집국이 신설* 모든 법률 칙령을 국문으로 기본을 삼고 한문으로 번역하거나
    리포트 | 6페이지 | 1,000원 | 등록일 2010.11.25
  • 한국 근현대시의 흐름 정리
    그리고 한문투를 버리고 우리말을 찾아 쓰고자 한 자취가 보인다. 그런 면에서 이 시는 현대 자유시라 할 수 있다. 그러나 서구적인 영향도 크다고 볼 수 있다. ... 이러한 신체시의 문제점을 극복해 준 시인은 1910년대에 등장한 김억, 주요한, 황석우이다.김억은 '태서 문예 신보(1918)'를 통하여 프랑스의 상징시를 번역 소개하여 우리 시단의
    리포트 | 12페이지 | 1,500원 | 등록일 2010.10.14
  • 구운몽 작품해석
    夢字類 소설의 효시, 몽환구조의 비범성⑫표현상의 특징 : 구성은 복잡하나, 평면적인 구성법전기성과 우연성의 남발, 인물이나 장면 묘사 부분은 비유를 사용, 한문을 번역한 듯 한 문투
    리포트 | 22페이지 | 1,000원 | 등록일 2010.12.11
  • 한국현대문학사1,2(권영민) 17장으로 요약 정리
    민족의 자기 각성을 촉구하면서 민족 자체의 동일성과 정체성을 구성하는 핵심 요건이 바로 고유한 언어와 문자의 중요성-->민족적 자기 정체성 확립;국한문 혼용(절충)일반화시키면서 한문투 ... 유희적 측면도 지니게 됨.-18c말 방각본 형태로 상업적 판매되던 것이 개화 계몽시대에 활판인쇄되며 딱지본 소설(고전소설) 성행-계몽*신채호(효용론적 관점)-영웅전기[이것도 계몽];번역 ... 극문학의 대중성과 사실주의적 성과극예술연구회의 활동-창작극 계발 위해 번역극의 공연이 필요서양의 근대적인 연극운동을 실천하고자 함2-1장 한국의 해방과 민족 문학의 확립(1945-1950
    리포트 | 17페이지 | 1,500원 | 등록일 2010.04.17
  • 글쓰기(작문)의 유형, 글쓰기(작문)의 특징, 글쓰기(작문)의 융통성, 글쓰기(작문)의 단계, 글쓰기(작문)의 실태, 글쓰기(작문)의 사례, 향후 글쓰기(작문)의 내실화 방안 분석(글쓰기, 작문, 글짓기)
    이러한 활동의 과정에서 사람들은 텍스트의 구성 원리 혹은 관습에 따라 텍스트를 조직하고, 조직한 텍스트를 적합한 언어로 번역하는 일만을 하는 것은 아니다. ... 외래어의 남용과 현학적인 문투4. 주술 호응이 이루어지지 못한 경우5. 필수성분의 생략6. 평행 구조의 오용7. 단락 의식의 결여8. 문체상의 문제9. 주제-구성 문제Ⅶ.
    리포트 | 12페이지 | 5,000원 | 등록일 2010.11.19
  • [번역과 문학]반지의 제왕 번역
    일판 시리즈 특성상 저연령을 상대로 한 문투를 구사했기에 이 중역본 또한 그 문투가 묻어나 있으며, 번역의 질은 매우 낮았다 . ... 번역과 문화 레포트06년 1학기 두 번째 레포트입니다.경영학과 2002120193안 윤 수반지의 제왕 한글 번역1. ... 그는 본래 이야기가 영어로 쓰여진 것이 아니므로 각국 번역자들은 자신의 ‘영문판’이 아닌 ‘원전’에 충실한 번역을 해 줄 것을 당부하고 있으며, 그런 번역을 위한 가이드까지 부록에
    리포트 | 8페이지 | 1,000원 | 등록일 2006.04.15
  • 한국 현대시의 흐름
    그리고 한문투를 버리고 우리말을 찾아 쓰고자 한 자취가 보인다. 그런 면에서 이 시는 현대 자유시라 할 수 있다. 그러나 서구적인 영향도 크다고 볼 수 있다. ... 이러한 신체시의 문제점을 극복해 준 시인은 1910년대에 등장한 김억, 주요한, 황석우이다.김억은 '태서 문예 신보(1918)'를 통하여 프랑스의 상징시를 번역 소개하여 우리 시단의
    리포트 | 12페이지 | 1,500원 | 등록일 2010.06.05
  • [국어학]문자언어의 개념과 실태 및 개선점
    말, 번역조의 말이 많지 않다.고어,한문투의 말, 번역조의 말이 많은 경우가 있다. ... 적다.지시하는 말이 비교적 많다.지시하는 말(이것, 그것, 저것)이 비교적 적다.경어는 언제나 쓰인다.경어는 비교적 적게 쓰인다.한자어는 비교적 적다.한자어는 비교적 잘 쓴다.고어,한문투
    리포트 | 4페이지 | 1,500원 | 등록일 2006.08.11 | 수정일 2016.12.20
  • 권영민,한국현대문학사1권 제1장 요약-한국 근대문학의 성립
    -신채호의 은 한문투의 국한문체로 논술위주의 변형된 전의 형식을 취하며,, 은 전통적인 전의 형식을 취함. ... -창작 전기에는 장지연 , 신채호 ,, 등-번역전기와 창작전기는 애국계몽운동의 일환으로 번역 또는 창작. ... -번역 전기는 주로 서구 역사에서 국가의 번영을 주도했거나 독립을 위해 크게 기여한 민족적 영웅들을 소개.
    리포트 | 10페이지 | 1,000원 | 등록일 2008.11.19 | 수정일 2018.12.04
  • 초등학교 교과서 속 잘못된 맞춤법
    같은 글을 학교 게시판에 붙였습니다.28쪽 - 숙제를 하기 위해찾기 위해서 다음과 → 찾고자 다음과, 찾으려고 다음과숙제를 하기 위해 → 숙제를 하고자, 숙제를 하려고('위하여'는 번역문투
    리포트 | 5페이지 | 2,500원 | 등록일 2008.03.26
  • [비평]잘못된 문장고치기(문장수사의 이해) 헌법 표현 고치기
    ‘의’는 일어투 조사이고, 너무 많이 쓰였다.⑩ ‘에 의하여’는 ‘~에 의거(依據)한다’는 한문투를 줄인 꼴이다. 또한 ‘By~’라는 영어 번역투이기도 하다. ... 개정한다.1987년 10월 29일① 3·1운동을 계기로 하여 대한민국임시정부가 세워진 것이다.② ‘건립’이라는 한자어는 '세움'이라는 우리말로 순화되었다.③ ‘에 있어서’는 일본식 번역어투이다
    리포트 | 2페이지 | 1,000원 | 등록일 2006.06.18
  • 한국문학의 흐름
    시조는 초기의 성립단계에는 딱딱한 한문투의 문장으로 이루어졌으나, 이윽고 서정성(抒情性) 넘치는 한국말을 자유로이 구사하게 되면서 간결하고 아름다운 고유의 정형시(定型詩)로 다듬어졌다 ... )》, 성현(成俔)의 《용재총화(傭齋叢話)》, 김종직(金宗直)의 《점필재집(畢齋集)》, 조광조(趙光祖)의 《정암집(靜庵集)》 등이 이 시기의 산문문학을 대표하는 저술이었다.또한, 번역문학 ... 등의 언해본(諺解本)이 간행된 것을 비롯하여 《능엄경(楞嚴經)》 《법화경(法華經)》 《금강경(金剛經)》 등의 불경과 《두시언해(杜詩諺解)》 《황산곡시집언해(黃山谷詩集諺解)》 등의 번역문학서가
    리포트 | 15페이지 | 2,000원 | 등록일 2008.11.21
  • 서평 - 니콜로 마키아벨리의 [군주론]
    하지만 이 책이 지금까지 계속 여러 문투번역되어 나오고 있는 이유를 그리고 ‘마키아벨리즘’을 낳게 한 이 문제의 저서를 많은 사람들이 계속해 읽고 있는 이유를 생각해본다면 어떨까.이
    리포트 | 4페이지 | 1,500원 | 등록일 2008.10.29
  • [독후감]오만과 편견
    그러므로 그러한 문투를 최대한 살리려고 노력했다. 셋째, 당시 시대상에 맞도록 적절한 표현을 찾아 번역하려고 노력했다. ... 「오만과 편견」은 지난 3월 영미문학연구회 번역평가 사업팀이 발표한 '번역 소설 샘플 평가'의 첫 번째 대상작이었다. 1958년 정음사에서 번역본을 펴낸 이래 34종의 번역본이 출간됐으며 ... 번역본이다.
    리포트 | 4페이지 | 1,000원 | 등록일 2006.06.04
  • 구비문학의 개념, 발생, 배경, 형식, 형성, 특징, 작품, 국문학사적 의의
    문투의 표현을 가져다가 뒤집어엎은 패러디를 즐겨 이용해서 풍자의 효과를 높였다, 생성처럼 보이는 것이 바로 극복의 방법이다.- 한문학에서 가져온 규범과 구비문학의 표현을 결합시켜 ... 이러한 신화, 노동요, 주가, 일상담 등의 자료 일부가 한문으로 번역되어 수이전, 삼국유사, 삼국사기 등 문헌에 전하고 있다.3.발전 및 변천한국의 구비문학이 제 모습대로 정착하게 ... 그러나 이들 자료는 한문으로 번역되어 기록된 것이고 이야기를 기록한 사람은 밝혀져 있으나 이야기를 제공한 사람은 제시되지 않았기에 당시의 구비문학의 실상을 알려주는 데는 일정한 한계를
    리포트 | 7페이지 | 2,000원 | 등록일 2007.09.05
  • 아이템매니아 이벤트
  • 유니스터디 이벤트
AI 챗봇
2024년 09월 15일 일요일
AI 챗봇
안녕하세요. 해피캠퍼스 AI 챗봇입니다. 무엇이 궁금하신가요?
4:44 오전
문서 초안을 생성해주는 EasyAI
안녕하세요. 해피캠퍼스의 방대한 자료 중에서 선별하여 당신만의 초안을 만들어주는 EasyAI 입니다.
저는 아래와 같이 작업을 도와드립니다.
- 주제만 입력하면 목차부터 본문내용까지 자동 생성해 드립니다.
- 장문의 콘텐츠를 쉽고 빠르게 작성해 드립니다.
9월 1일에 베타기간 중 사용 가능한 무료 코인 10개를 지급해 드립니다. 지금 바로 체험해 보세요.
이런 주제들을 입력해 보세요.
- 유아에게 적합한 문학작품의 기준과 특성
- 한국인의 가치관 중에서 정신적 가치관을 이루는 것들을 문화적 문법으로 정리하고, 현대한국사회에서 일어나는 사건과 사고를 비교하여 자신의 의견으로 기술하세요
- 작별인사 독후감
방송통신대학 관련 적절한 예)
- 국내의 사물인터넷 상용화 사례를 찾아보고, 앞으로 기업에 사물인터넷이 어떤 영향을 미칠지 기술하시오
5글자 이하 주제 부적절한 예)
- 정형외과, 아동학대