• 통큰쿠폰이벤트-통합
  • 통합검색(580)
  • 리포트(554)
  • 시험자료(14)
  • 방송통신대(11)
  • 논문(1)

"번역은 반역인가" 검색결과 141-160 / 580건

  • 회색인 감상문
    그 당시 한국은 서양의 정치, 문화를 내 것인 양 착각하여 온 나라가 번역극을 연출하고 있었다. ... 외세의 침입이나 동족간의 전쟁 등 이렇다 할 반역의 명분이 없는, “혁명할 낌새가 보이지 않는” 사회 안에서, 그들은 갇혀 있으나 탈출은 하지 못하는 상황에 빠져 있다. ... ‘한국철학이 무엇인가?’라는 질문에 대해서 답을 내리기란 쉽지 않다.
    리포트 | 2페이지 | 1,000원 | 등록일 2014.12.24
  • 러시아문학, 러시아문학여행, 러시아대표문학, 러시아문화, 러시아과
    도스또예프스끼가 한 최초의 문학적 작업은 발자크의 소설 ‘으제니 그랑데’에 대한 번역이었다. ... 한 인간이 자신도 행복해질 권리가 있다는 생각조차 해볼 수 없을 때, 불평등에 대한 최소한의 하소연마저도 반역이라고 간주될 때에만 가능한 그런 모욕적 상황에 그는 처해있다. ... 도스또예프스끼의 친구이자 신진작가였던 그리고로비치는 편집인이었던 시인 네끄라소프에게 원고를 가지고 간다. 네끄라소프는 유명한 비평가인 벨린스끼에게 이 원고를 가지고 갔다.
    리포트 | 8페이지 | 1,000원 | 등록일 2018.07.10 | 수정일 2018.08.30
  • 그리스도의 십자가(존스토트)
    여기서 “위하여”라는 단어는 ‘휘페르’(위하여)로 번역될 수도 있고 ‘안티’(대신하여)로 번역될 수도 있다. ... 십자가의 중심성(The centrality of the cross)로마 시민은 오직 극단적인 국가 반역죄를 행했을 경우에만 십자가형을 당했다. ... 이 수난 속에서 심판받아야 할 자를 대신하시고, 또한 이 수난 속에서 인간을 대신하여 스스로 심판을 받으신 이는 바로 그 심판자였다.”
    리포트 | 18페이지 | 4,000원 | 등록일 2016.11.15
  • 창세기 발표
    우리말 창세기 ( 創世記 ) 는 이 희랍어 명칭의 번역이다 .[ 창세기 ] 란 ? ... 이래서 노아 의 홍수가 일어났으나 홍수를 통해서 모든 것을 멸하는 것이 하나님는 하나님이 인류를 창조하실 때는 좋은 의도였지만 이제는 반역적인 요소들이 그 속에 많이 포함되는 것을 ... 이에 대해서 하나님께서는 홍수를 통해서 죄를 멸하시고 , 죄인들을 심판하시기로 결심을 하셨다 .
    리포트 | 20페이지 | 2,500원 | 등록일 2017.12.30
  • 시편 정독노트
    레위인 반역자인 고라와 그 추종자들처럼, 땅이 그들을 집어 사켜서 그들이 더 이상 악을 저지르지 못하기를 바라고 있다.56편 8절 ...나의 눈물을 주의 병에 담으소서...하나님께서 ... ‘기가 막힐 웅덩이’ (bor sha’on)라는 「개역」의 번역은 원어의 의미를 제대로 살리지 못하고 있다. ... ‘복락’으로 번역된 단어는 ‘에덴’과 같은 어근에서 파생되었기 때문에, 이 구절이 낙원에서 흘러나오는 물을 가리킨다고 보아도 무방하다.
    리포트 | 6페이지 | 2,000원 | 등록일 2015.12.17
  • 조지오웰 : 동물농장(노동자가 권력을 잡은 예시)
    첫 프랑스어 번역에서는 '나폴레옹'이라는 이름이 가진 상징성 때문에 '세자르(시저)'로 번역되었다.과 스노볼 나폴레옹이 독재자가 되기 전 동물농장에서 나폴레옹과 함께 공동 대장을 맡았다 ... 한국에서는 1948년 김길준(金吉俊) 번역으로 국제문화협회 출판부에서 처음으로 간행되었다.(출처: 네이버 백과사전)을 읽고-갑질하는 자들에 대한 테러, 폭력인가? 저항인가? ... 더불어 그는 자신의 권력을 더 확장시키기 위해서 여러 가지 기타 반역사유를 들어서 동물들을 죽이고, 식량배급량은 줄이면서도 노동의 강도를 더 높임으로 부를 축적한다.덧붙여 나폴레옹과
    리포트 | 4페이지 | 1,500원 | 등록일 2015.10.01 | 수정일 2017.06.05
  • [우수자료]밀란 쿤데라농담 독후감, 줄거리 요약 서평 [유린당한 세계]
    세월이 흘러 고향으로 돌아온 루드비크는 자신을 반역자로 몰아 내쫓은 동급생 제마네크 에게 복수를 하기 위해 제마네크의 아내인 헬레나를 유혹한다. ... 세계명작이라는 구색에 맞춰 번역 출간을 하긴 했으되, 아무도 읽지 않길 바라는 듯, 누구도 그 존재를 알아채지 못하길 바라는 것처럼 밀란 쿤데라의 작품에 대한 서평이 제대로 쓰인 것을 ... 나는 새로 사람들을 알게 될 때마다 남자든 여자든 새 친구든 애인이 될지 모를 여자든, 머릿속에서 그들을 그 시대 그 강당에 올려놓고 그들이 손을 들 것인가 자문해보게 된다.
    리포트 | 6페이지 | 2,000원 | 등록일 2017.11.07 | 수정일 2021.09.13
  • 일본근대문학-탐미주의
    발표했습니다.그의 향락, 탐미주의는 인생에 대한 소극적인 반역으로 볼 수 있으나, 당시의 미숙한 사회는 그것을 용납하지 않았던 면도 있었습니다.그는 서양 문학에 익숙해 있었는지, ... 일본의 근대 문학 또한 서구 문예사조의 번역 소개로 그 영향을 받으면서 성장해 왔습니다. ... 그 중 겐지모노가타리(겐지이야기)를 현대 일본어로 번역하기에 착수해 1939년 준이치로야쿠 겐지모노가타리를 중앙공론사로부터 간행하게 됩니다.태평양전쟁으로 상황이 악화일로로 치닫던 1943년
    리포트 | 5페이지 | 1,500원 | 등록일 2016.07.03
  • 구약석의 - 시편54편 주석
    번역(히브리어 번역)절개 역히브리어 직역1하나님이여 주의 이름으로 나를 구원하시고 주의 힘으로 나를 판단하소서하나님, 하나님의 이름으로 나를 구원하소서 그리고 하나님의 힘으로 나를 ... 십 사람들은 반역자로 지목된 다윗을 사울 왕에게 넘기는 일을 충성이라고 생각했을 것이지만 그러나 하나님을 경외하는 사람이라면 자원해서 다윗을 잡아 넘기겠다고 나서지는 않았을 것이다. ... 천지를 창조하시고 역사를 주관하시는 전능하신 하나님에 대한 전폭적 신뢰가 담긴 ‘하나님이여’ 즉 ‘엘로힘’이란 호칭 이후에 바로 이어지는 말이 ‘주의 이름으로 나를 구원하시고’란 호소이다
    리포트 | 5페이지 | 2,000원 | 등록일 2015.09.22 | 수정일 2021.03.31
  • 서동요의 해독 및 차자 표기 정리
    其六)‘花’는 훈독으로 ‘곶’이라 반역된다.② ?‘?’은 음차로 ‘흘’이라 번역되며 ‘곶’은 ㅈ終 임으로 목적격조사 ‘?’을 취한다. ... 암’ 뿐이다.② 牛‘牛’는 훈독으로 ‘소’로 번역한다.(4) 放敎‘放’은 훈독으로 ‘노?’로 번역되며 ‘敎’는 훈독으로 ‘이시’라는 의미를 갖는다. ... 이다.2) 岩乎① 岩‘岩’은 훈독으로 ‘바회’로 번역된다.② 乎‘乎’는 음차로 간략히 ‘회’로 번역된다.
    리포트 | 6페이지 | 1,500원 | 등록일 2014.01.18
  • 희랍철학 소크라테스의 변론 - 전남대 철학
    잘못된 번역은 반역이라는 말이 있듯 여기에서 이름을 올바르게 부르는 것(정명)이 중요하다는 사실을 알 수 있다. ... 는 국가로 번역될 수 있지만 공화국이나 공화정으로는 번역되어져서는 안 된다. 역시 고대 그리스 고유의 독특한 것으로 향연, 연회, 잔치 등으로 번역할 수 없다. ... 이번 학기에 함께 공부할 도 ‘소크라테스의 변명’이라는 말도 안 되는 번역이 아직까지 존재하는데, 소크라테스는 변명하지 않았다.
    리포트 | 6페이지 | 2,000원 | 등록일 2015.01.22 | 수정일 2015.02.23
  • [상담론-어떻게 성경적으로 상담할 것인가] 4. 성경적 상담의 하나님을 향한 초점(더글러스 북맨) 요약정리
    "숭상한다”로 번역되는 히브리 동사는 "그들 스스로를 포기한다” 또는 "그들 스스로를 바친다” 는 의미가 있다. ... 그들은 자기를 강화하려는 열망을 이행해 왔고,그런 영적 반역으로 치뤄야 하는 대가는 인간 영혼의 가장 뿌리 깊은 비극이다. ... 선지자의 반역의 결과는 큰 물고기 뱃속에서의 삼 일 밤낮을 있어야하는 것이었다.물론 요나는 회개했고 요나서 2장에 고백과 헌신의 기도가 기록되어 있다 그 기도에서 요나는 "깊음 속
    리포트 | 14페이지 | 1,500원 | 등록일 2015.03.14 | 수정일 2015.03.16
  • 허균과 홍길동전
    또한 홍길동전은 영어로 번역된 가장 오래된 소설이다. 춘향전과 수궁전과 같이 영어로 번역된 소설도 많지만, 그중 홍길동전이 가장 먼저였다. ... 인물들이었다. 7서들이 허균 이름을 입에 올리기만 했어도 허균은 반역죄로 걸려들었을 것이지만 그들이 허균과의 의리를 생각해서 발설하지 않았다고도 하고, 허균은 허균대로 그 7서의 난의 ... 고려에서 조선 왕조가 들어선 것은 14세기 말의 일이다. 양반이라는 사대부가 권력을 잡았고, 그 상징이 관리의 등용문인 과거였다.
    리포트 | 12페이지 | 4,000원 | 등록일 2016.07.15 | 수정일 2021.06.11
  • 대망의 책(각 관점마다 각주가 달려있음)
    애초에 필자같이 어려운 번역서들을 읽어가면서 그것도 읽었지만 이해가 부족한 부분이 많았는데 이 책은 그것을 잘 정리하여서 번역서들의 부족한 부분을 잘 메꾸어주었다. ... 압살롬의 머리털은 후에 일어날 압살롬의 반역 사건고 연결되어 있기 때문에 미리 기록하고 있습니다. 압살롬은 머리털이 아름다웠지만 후에 이 머리로 인하여 죽음을 당하게 됩니다." ... 이를 신명기적 역사관이라고 한다. 셋째, 구속사적 관점이 있다. 이는 사실 성경을 구성하는 가장 핵심적인 내용이라고 할 수 있다. 이 부분은 중요하기에 직접 인용해 보겠다.
    리포트 | 5페이지 | 1,000원 | 등록일 2017.05.18 | 수정일 2017.12.07
  • 조직신학 인간론 죄 공동체 파괴
    ‘육체’(basar와 sarx)로 번역된 히브리어와 헬라어 두 단어의 의미 : 도덕적으로 연약하고 삶의 모든 영역 에서 하나님께 범죄하거나 반역할 수 있는 성향을 지닌 인간 개인의 ... 목적에 대하여 반역적인 태도를 취하는 형태로 나타난다.⑶ 부정적인 평가를 가져오는 죄가 우리 안에 있을 때 결과들⒜ 하나님이 아니라 자아가 우리의 가치 평가 기준이 된다. ... 영원한 추방이라는 궁극적인 형태로 오게 될 것이다.
    리포트 | 25페이지 | 5,000원 | 등록일 2015.10.07
  • 공동체로서의교회
    국가에 대한 반역이나, 반국가적인 행위를 피해온 이들은 단, 병역문제에 관해서는 헛된 맹세와 군복무만은 거절하였다. ... 또한 유대인들을 위한 성경이 벌게이트라면, 알렉산드리아에서 에집트인들을 위한 성경이 콥틱역이 번역되었다. ... 또한 성찬이나, 세례를 종교적인 의식이라는 관점에서 벗어나, 예수로 말미암은 내면적인 변화와 이에 대한 성도로서의 외부적인 신앙적인 표현에서 행한다고 가르쳤다.
    리포트 | 39페이지 | 6,000원 | 등록일 2017.02.27 | 수정일 2022.01.11
  • 유럽의 팽창 - 중세시대 종교와 문화
    크게 성행모든 물질은 사악한 원리에 의해 창조성스러움을 얻기 위해서는 금단적 금욕주의를 실천-발도파그리스도와 사도들의 생애를 가능한 한 완벽하게 모방하고자 한 평신도복음서를 번역하고 ... 성직자에게 세금을 부과, 징수-13세기 말 왕들은 아무런 구실 없이 성직자로부터 세금 징수-보니파키우스 8세가 제지 → 왕들의 저항에 물러섬○프랑스 왕 필리프 4세-프랑스 주교 한 명을 반역죄로 ... 황제를 그리스도의 몸 된 교회의 두 눈이라고 말하였다.
    리포트 | 6페이지 | 2,000원 | 등록일 2017.07.23
  • [번역][한국 일본번역 비교][창작시 번역방법]번역의 연혁, 번역의 성격, 번역의 중요성, 번역의 수정, 번역의 사례, 번역과 한국 일본번역 비교, 번역과 창작시 번역방법 분석
    번역의 성격흔히 "번역은 반역이다"라는 말을 한다. 그것은 번역에 대한 어려움을 말함과 동시에 오역의 여지가 많음을 지적하는 말이라고 생각한다. ... 그것은 아마도 원본의 뜻이나 의도가 큰 변동 없이 옮겨질 수 있다는 믿음을 바탕으로 하고 있기 때문일 것이다.그렇다면 과연 어떤 번역이 좋은 번역인가? ... 진정한 의미의 번역은 불가능하다는 극단적인 번역비관론을 가진 학자들도 있지만 동서고금을 막론하고 번역활동이 활발하게 일어나고 있다.
    리포트 | 12페이지 | 5,000원 | 등록일 2013.07.25
  • 한국어번역(국어번역) 오류, 한국어번역(국어번역)과 미국문학, 불문학, 한국어번역(국어번역) 문제점, 한국어번역(국어번역) 사례, 한국어번역(국어번역) 개선방안, 한국어번역 한계
    덧없는 행위로, 어쩔 수 없이 ‘반역’일 수밖에 없는 행위로 간주하기도 한다. ... 이것은 특히 논문의 대상이 번역이 부재하는 고전일 경우에는 거의 백퍼센트에 가까운 기정사실이다.연구와 강의가 본업인 교수가 번역을 한다는 것이 이중생활이라고 한다면 번역을 떠맡을 대체 ... 한국어번역(국어번역)과 미국문학박온자의 “미국문학작품의 한국어 번역본 출판상황”이다. 린드버그(Anne M.
    리포트 | 9페이지 | 5,000원 | 등록일 2013.07.23
  • 오경개론 출애굽기 서평
    번째, 하나님의 구원사역: 고난으로부터의 구원(1-14장), 인간의 응답: 찬양(15:1-21), 하나님의 사역:보호(15:22-18:27), 인간의 응답:순종(19-31장), 반역과 ... 대한분석들을 하고 있어 세부적으로 알 수 있었으며, 유월절과(12:1-13:16)에 이어, 출애굽(13:17-15:21)을 다루면서 이스라엘의 수와 갈대바다 횡단사건을 이야기하며 홍해란 번역보다 ... 15:21), 광야에서의 시험(출15:22:18:27), 율법과 언약(출19-24장), 성막, 황금송아지, 언약의 갱신(출25-40장) 등 다섯 단락으로 나눠 설명하고 있어 전체적인
    리포트 | 1페이지 | 1,000원 | 등록일 2013.04.02 | 수정일 2015.06.04
  • 아이템매니아 이벤트
  • 유니스터디 이벤트
AI 챗봇
2024년 09월 15일 일요일
AI 챗봇
안녕하세요. 해피캠퍼스 AI 챗봇입니다. 무엇이 궁금하신가요?
12:46 오후
문서 초안을 생성해주는 EasyAI
안녕하세요. 해피캠퍼스의 방대한 자료 중에서 선별하여 당신만의 초안을 만들어주는 EasyAI 입니다.
저는 아래와 같이 작업을 도와드립니다.
- 주제만 입력하면 목차부터 본문내용까지 자동 생성해 드립니다.
- 장문의 콘텐츠를 쉽고 빠르게 작성해 드립니다.
9월 1일에 베타기간 중 사용 가능한 무료 코인 10개를 지급해 드립니다. 지금 바로 체험해 보세요.
이런 주제들을 입력해 보세요.
- 유아에게 적합한 문학작품의 기준과 특성
- 한국인의 가치관 중에서 정신적 가치관을 이루는 것들을 문화적 문법으로 정리하고, 현대한국사회에서 일어나는 사건과 사고를 비교하여 자신의 의견으로 기술하세요
- 작별인사 독후감
방송통신대학 관련 적절한 예)
- 국내의 사물인터넷 상용화 사례를 찾아보고, 앞으로 기업에 사물인터넷이 어떤 영향을 미칠지 기술하시오
5글자 이하 주제 부적절한 예)
- 정형외과, 아동학대